View Full Version : Помогите перевести с финского/на финский.
Страницы :
1
2
3
4
5
6
7
[
8]
9
10
11
12
13
14
15
cataclysm
05-02-2011, 13:56
спасибо, никак не могу привыкнуть, что в финляндии надо долго уговаривать фирму, чтобы она предоставила услугу за мои же деньги)))
Кто поможет правильно понять смысл этого обзаца. Заранее спасибо.
......."Tehtäviin, joihin uuden lain mukaan vaaditaan kasvatustieteen kandidaatin tutkinto, on kelpoinen
myös henkilö, jolla on aikaisempien säännösten mukaisesti suoritettu varhaiskasvatukseen
suuntautunut kasvatustieteen kandidaatin tai maisterin tutkinto tai aikaisempi opistoasteinen
lastentarhanopettajan tutkinto."
Требованиям для допуска к профессиональной деятельности, предполагающих наличия у соискателя согласно новому закону ученой степени бакалавра педагогики, удовлетворяет также соискатель, имеющий степень бакалавра или магистра педагогики по направлению дошкольного образования, отвечающую требованиям предыдущего законодательства, либо квалификацию воспитателя, присвоенную согласно предыдущему законодательству какой-либо ПТУподобной лавочкой.
Финского не требуют? :-)
мне со шведского на русский, если кто знает
durumvete semolina, у меня переводится как манная крупа, но что то в тему не вписывается этот перевод
federajj
24-03-2011, 08:13
мне со шведского на русский, если кто знает
дурумвете семолина, у меня переводится как манная крупа, но что то в тему не вписывается этот перевод
пшеничная крупа твёрдого помола, дурум обычно в макаронах пользуют.
ты там повареную книгу переводишь что-ли?)))
пшеничная крупа твёрдого помола, дурум обычно в макаронах пользуют.
ты там повареную книгу переводишь что-ли?)))
спасибо, не хлебопечку рецепты
federajj
24-03-2011, 09:00
спасибо, не хлебопечку рецепты
ааа, ну загони в гугл "дурум" , по -русски сейчас тоже так говорят, вроде :)
ааа, ну загони в гугл "дурум" , по -русски сейчас тоже так говорят, вроде :)
уже))))
а эта мука в Фи есть?
federajj
24-03-2011, 09:21
уже))))
а эта мука в Фи есть?
пАлно , в маркетах покрупней смотри :)
пАлно , в маркетах покрупней смотри :)
ок! уже сама нашла в инете
EU-johtajat kokoontuvat torstaina päättämään euromaiden pysyvästä kriisirahastosta.
Объясните , почему sta окончания у фразы сверху? Выделено жирным. Даже гугл предложил убрать эти окончания.
Kulkumulku
24-03-2011, 14:08
EU-johtajat kokoontuvat torstaina päättämään euromaiden pysyvästä kriisirahastosta.
Объясните , почему sta окончания у фразы сверху? Выделено жирным. Даже гугл предложил убрать эти окончания.
Потому что соберутся решить о чем - mistä?.
leijona3
24-03-2011, 14:12
EU-johtajat kokoontuvat torstaina päättämään euromaiden pysyvästä kriisirahastosta.
Объясните , почему sta окончания у фразы сверху? Выделено жирным. Даже гугл предложил убрать эти окончания.
Это ответ на вопрос "о чём?".
Руководители ЕС соберутся в четверг решать о постоянном кризисном денежном обеспечении(с русским у меня проблемы).
Потому что соберутся решить о чем - mistä?.
päättää - вот с этим всегда sta надо?
päättää - вот с этим всегда sta надо?
Нет, не всегда. :)
päättää jotain
päättää jostain
päättää jokin
päättää jotain jostain
Наверно еще есть, но сразу не вспомнить.
leijona3
24-03-2011, 14:24
päättää - вот с этим всегда sta надо?
По смыслу надо смотреть.
Решать о чём?"
Решать что?-"Я решил,что не пойду сегодня на работу".
Разницу чувствуешь?
Спасибо всем за ответы :)
Всем добрый день :) Мне надо грамотно перевести текст на рекламном проспекте,может кто-нибудь может помочь?
Syksyllä 2011 alkavat ryhmät:
•Jumppakoulu -07
•Jumppakoulu -05 -06
•Joukkuevoimistelu -03-04
•FlowGymnastics, naiset
У меня получилось так:
Осенью 2011 открываются новые группы:
Гимнастика -07
Гимнастика - 05-06
Командная гимнастика -03-04
FlowGymnastics даже не знаю как это перевести на русский.
По-душка
29-03-2011, 12:24
Всем добрый день :) Мне надо грамотно перевести текст на рекламном проспекте,может кто-нибудь может помочь?
Syksyllä 2011 alkavat ryhmät:
•Jumppakoulu -07
•Jumppakoulu -05 -06
•Joukkuevoimistelu -03-04
•FlowGymnastics, naiset
У меня получилось так:
Осенью 2011 открываются новые группы:
Гимнастика -07
Гимнастика - 05-06
Командная гимнастика -03-04
FlowGymnastics даже не знаю как это перевести на русский.
Я бы перевела примерно так:
Осенью 2011 г. начнется набор в следующие группы:
Гимнастика -07
Гимнастика - 05-06
Эстетическая гимнастика -03-04
Флоу-гимнастика, женщины
FlowGymnastics перевести сложно, т.к. это новый вид гимнастики. Можно вообще не переводить и оставить в первоначальном виде.
Спасибо большое.
А joukkuevoimistelu это точно эстетическая гимнастика?
По-душка
29-03-2011, 13:28
Спасибо большое.
А joukkuevoimistelu это точно эстетическая гимнастика?
Да, я проверяла.
Вот сайт Международной федерации эстетической гимнастики:
http://www.ifagg.com/agg/what_is_agg/
На него даются ссылки как с русской, так и с финской статей в Википедии:
http://fi.wikipedia.org/wiki/Joukkuevoimistelu
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0
leijona3
29-03-2011, 17:16
Всем добрый день :) Мне надо грамотно перевести текст на рекламном проспекте,может кто-нибудь может помочь?
Syksyllä 2011 alkavat ryhmät:
•Jumppakoulu -07
•Jumppakoulu -05 -06
•Joukkuevoimistelu -03-04
•FlowGymnastics, naiset
.
•Jumppakoulu -07
Школа аэробики
•Joukkuevoimistelu -03-04
Синхронная художественная гимнастика
По-душка
29-03-2011, 17:33
•Jumppakoulu -07
Школа аэробики
•Joukkuevoimistelu -03-04
Синхронная художественная гимнастика
а я побоялась назвать юмппу для 4-6 летних аэробикой. Мне казалось, что аэробика - это только для взрослых. Погуглила, и вроде как действительно детишики тоже могут заниматься аэробикой. :) Голосую за школу аэробики. :)
А вот синхронную художественную гимнастику нигде не встретила. А ты где видела?
leijona3
29-03-2011, 17:38
а я побоялась назвать юмппу для 4-6 летних аэробикой. Мне казалось, что аэробика - это только для взрослых. Погуглила, и вроде как действительно детишики тоже могут заниматься аэробикой. :) Голосую за школу аэробики. :)
Мой дитёнок ходит на аэробику с 4 лет-поэтому я в курсе.
аА вот синхронную художественную гимнастику нигде не встретила. А ты где видела?
По финскому тв.
http://katjatanskanen.blogspot.com/2009/03/joukkuevoimistelu.html
По-душка
29-03-2011, 17:41
Мой дитёнок ходит на аэробику с 4 лет-поэтому я в курсе.
По финскому тв.
Чемпионом будет! :)
Чёт не поняла, по финскому тв говорили по-русски?
leijona3
29-03-2011, 18:02
Чёт не поняла, по финскому тв говорили по-русски?
Та не, эту гимнастику видела по фин. тв.
Это ж ясно,что это художественная гимнастика,а раз выступают командой,где важна синхронность-синхронная.
http://rutube.ru/tracks/2626355.html?v=01ee3c2fad2e14f3e94c09b433b174a2
По-душка
29-03-2011, 19:03
Та не, эту гимнастику видела по фин. тв.
Это ж ясно,что это художественная гимнастика,а раз выступают командой,где важна синхронность-синхронная.
http://rutube.ru/tracks/2626355.html?v=01ee3c2fad2e14f3e94c09b433b174a2Во дают мужчинки!
«Красиво плывут! Вон та группа в полосатых купальниках» :)
Я не знаю, как этот вид спорта называется, в глаза бросается обилие элементов спортивной гимнастики (сальто и прочие выкрутасы).
Joukkuevoimistelu - это не художественная гимнастика. Так, во всяком случае, утверждают в этом презентационном ролике. И мужчины, похоже, не выступают в этом виде спорта.
http://www.grace-agg.ru/rus/page.php?n=71
Я не знаю, как этот вид спорта называется, в глаза бросается обилие элементов спортивной гимнастики (сальто и прочие выкрутасы).
Joukkuevoimistelu - это не художественная гимнастика.
Командная гимнастика.
англ. Team Gym
Финская ссылка http://fi.wikipedia.org/wiki/Joukkuevoimistelu отсылает на сайт - "эстетическая гимнастика". Но там только женщины, а в командной - и мужчины, и дети...
Так что ...
:)
leijona3
29-03-2011, 19:23
Во дают мужчинки!
«Красиво плывут! Вон та группа в полосатых купальниках» :)
Я не знаю, как этот вид спорта называется, в глаза бросается обилие элементов спортивной гимнастики (сальто и прочие выкрутасы).
Joukkuevoimistelu - это не художественная гимнастика. Так, во всяком случае, утверждают в этом презентационном ролике. И мужчины, похоже, не выступают в этом виде спорта.
http://www.grace-agg.ru/rus/page.php?n=71
Ну тогда-просто,синхронная гимнастика.
Просто,в финская и росс. градации отличаются.
http://www.voimistelu.fi/
http://www.voimistelu.fi/lajit/joukkuevoimistelu/
в художественной гимнастике бывают индивидуальные упражнения и групповые
вот joukkuеvoimistelu - это групповые, поэтому я бы сказала бы, что это групповая художественная гимнастика
но опять же этот перевод говорит о том, что подразумевается под финским словом joukkuevoimistelu
в русском языке, что групповые, что индивидуальные упражнения - все одно - художественная гимнастика
По-душка
29-03-2011, 19:47
Командная гимнастика.
англ. Team Gym
Финская ссылка http://fi.wikipedia.org/wiki/Joukkuevoimistelu отсылает на сайт - "эстетическая гимнастика". Но там только женщины, а в командной - и мужчины, и дети...
Так что ...
:)
Дак, в joukkuevoimistelu и есть одни женщины и девочки. Они выполняют упражнения с мячом, обручом, булавами или без арсенала (свободная программа).
Наша младшенькая в детстве занималась этим видом спорта, приходилось ездить на соревнования.
Похвастаюсь: наше спортивное общество неоднократно занимало призовые места на международных соревнованиях в этом виде спорта.
А в групповой гимнастике есть женские, мужские и смешанные команды. Упражнения бывают трех видов: вольные упражнения, прыжки с мини-батута и акробатические прыжки.
Дак, в joukkuevoimistelu и есть одни женщины и девочки. Они выполняют упражнения с мячом, обручом, булавами или без арсенала (свободная программа)..
так я за эстетическую и голосую...
Командная - это на твое "Я не знаю, как этот вид спорта называется"... те мужички в полосатых купальниках с рутьюба...
:)
По-душка
29-03-2011, 19:59
так я за эстетическую и голосую...
Командная - это на твое "Я не знаю, как этот вид спорта называется"... те мужички в полосатых купальниках с рутьюба...
:)
а тогда понятно.
leijona3
29-03-2011, 21:14
так я за эстетическую и голосую...
:)
По-моему,"эстетическая" всю жизнь называлась "художественная".
Никогда не слышала про "эстетическую гимнастику.
Ага,нашла:
"Эстетическая гимнастика — новое направление гимнастики..."
Интересно-какая разница между ними?
По-моему, это вполне очевидно. Если в купальниках женщины — то художественная, а если мужики — эстетическая.
По-душка
29-03-2011, 22:33
По-моему,"эстетическая" всю жизнь называлась "художественная".
Никогда не слышала про "эстетическую гимнастику.
Ага,нашла:
"Эстетическая гимнастика — новое направление гимнастики..."
Интересно-какая разница между ними?
художественная гимнастика - это rytminen voimistelu. Выступают в одиночку. "Трюки" более сложные.
По-душка
29-03-2011, 22:35
По-моему, это вполне очевидно. Если в купальниках женщины — то художественная, а если мужики — эстетическая.
Значит ли это, что женщины - художницы, а мужчины - эстеты? :)
Вот уж эти мужчины точно наслушались про то, что они эстеты.
Lundqvist
19-05-2011, 11:06
"SIISTIJÄ" это тоже самое,что и "SIIVOOJA" ?
"СИИСТИЙÄ" это тоже самое,что и "СИИВООЯ" ?
тут финка рядом, говорит KYLLÄ!!!
люди, подскажите что это такое: vanha maasälpälouhos?
спасибо)
По-душка
26-05-2011, 14:10
люди, подскажите что это такое: vanha maasälpälouhos?
спасибо)
старый карьер по добыче полевых шпатов
Что такое полевые шпаты см. здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D1%88%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%8B
старый карьер по добыче полевых шпатов
Что такое полевые шпаты см. здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D1%88%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%8B
Спасибо огромное!
привет всем!
подскажите, как более красиво перевести на русский - "Henkilö- ja perhesuhdetiedot" ?
"Сведения о личности и семье" как-то не очень звучит....
привет всем!
подскажите, как более красиво перевести на русский - "Henkilö- ja perhesuhdetiedot" ?
"Сведения о личности и семье" как-то не очень звучит....
Личная информация и семейный статус (или гражданский?)
Помогите пожалуйста перевести на финский язык словосочетание ЛЮБИМОМУ МУЖЧИНЕ!!!
Очень нужно!!!спасибо заранее большое)
Rakkaalleni (годится как мужчине, так и женщине).
Rakkaalleni (годится как мужчине, так и женщине).
Это, если имеется в виду "моему любимому/моей любимой".
Но контексты бывают разные. Если, скажем продавец в магазине советует клиентке, что купить в подарок любимому мужчине, и при этом скажет rakkaalleni, это будет нечто:)
привет всем!
Можно ли перевести (название документа)- "Henkilö- ja perhesuhdetiedot" как - "Личная и семейная информация" или "Сведения о личности и семье" ? Или есть какой-то более точный и красивый вариант?
привет всем!
Можно ли перевести (название документа)- "Henkilö- ja perhesuhdetiedot" как - "Личная и семейная информация" или "Сведения о личности и семье" ? Или есть какой-то более точный и красивый вариант?
по-русски был ещё такой "универсальный" вариант в советские времена: анкетные данные.
Сейчас, не знаю, есть ли это выражение в обиходе.
Поступили в5ром в финский универ (Ylivieska город) я подбираю таунхаус или большую квартиру, а не общагу (приятней всё же жить вместе). Но на их сайте из-за огромного кол-ва сокращений, я не понимаю что написано про жильё. помогите с переводом.
Tulolantie 10, Kerrostalo
* 1h+kk 30,5-40m2 4kpl
* 2h+k 56m2 3kpl
* 2h+k 59-60m2 5kpl
* 3h+k 75m2 5kpl
http://www.ylivieskanvuokraasunnot.fi/asunnot/tulolantie-10.jpg если кому-то поможет.
Поступили в5ром в финский универ (Ylivieska город) я подбираю таунхаус или большую квартиру, а не общагу (приятней всё же жить вместе). Но на их сайте из-за огромного кол-ва сокращений, я не понимаю что написано про жильё. помогите с переводом.
Tulolantie 10, Kerrostalo
* 1h+kk 30,5-40m2 4kpl
* 2h+k 56m2 3kpl
* 2h+k 59-60m2 5kpl
* 3h+k 75m2 5kpl
http://www.ylivieskanvuokraasunnot.fi/asunnot/tulolantie-10.jpg если кому-то поможет.
1х+кк. Однокомнатная с маленькой кухонкой в виде мелкого отсека.
Остальные по количеству комнат и метражу
Кпл- каппале, означает сколько свободных на данный момент.
1х+кк. Однокомнатная с маленькой кухонкой в виде мелкого отсека.
Остальные по количеству комнат и метражу
Кпл- каппале, означает сколько свободных на данный момент.
Спасибо, а что будет обозначать 2h+tk+s Двушка с какой кухней и что за s (K я понял что это обычная кухня)
и что такое tupak (гугл говорит про табак о_0)
Nefertiti
03-06-2011, 08:34
Спасибо, а что будет обозначать 2h+tk+s Двушка с какой кухней и что за s (K я понял что это обычная кухня)
и что такое tupak (гугл говорит про табак о_0)
s - это сауна ))
tk и tupak - это tupakeittiö типа больша комната с кухней в одном флаконе ))
drandulet
05-07-2011, 18:34
Подскажите как переводится с финского isännöitsijäntodistus ???
Справка управляющего о техническом состоянии дома :)
Varintina
20-07-2011, 11:21
Помогите перевести с финского на русский пожалуйста
ilmaveivi
Буду благодарна! :)
Помогите перевести с финского на русский пожалуйста
ilmaveivi
Буду благодарна! :)
Контекст нужен
Varintina
20-07-2011, 11:29
Контекст нужен
К сожалению, контекста нет.
Как то услышала это слово, а теперь вот мучаюсь...
К сожалению, контекста нет.
Как то услышала это слово, а теперь вот мучаюсь...
если про хоккей, то такой прием заброса шайбы был, когда захватывали шайбой и держали в воздухе и забивали сверху.
если про хоккей, то такой прием заброса шайбы был, когда захватывали шайбой и держали в воздухе и забивали сверху.
Точно! Когда Грёнлунд забросил свою знаменитую шайбу в ворота россиян. Тогда можно перевести как "воздушная клюшка" к примеру.
В отечественных СМИ:
Особое внимание получил гол забитый в стиле лакросс в полуфинальном матче против сборной России. В СМИ этот гол назывался лучшим в истории чемпионата мира.Через неделю после турнира гол Гранлунда был увековечен на финской почтовой марке.
Что такое лакросс?
(фр. la crosse — «клюшка») — командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.
Так по быстренькому и не переведёшь.нет прямого эквивалента.
Схожая ситуация была тут на днях : надо было выяснить как будет синхронное плавание. оказывается kuviokellunta.
У нас плавают, а у финов фигурно покачиваются на волнах.
Продлеваем внж, пришло такое сообщение из полиции:
Olemme tekemassa paatosta oleskelulupahakemukseenne. Olkaa ystavallinen ja toimittakaa hakemuksenne liitteeksi passinne.
Yllamainitut liitteet/selvitykset tulee toimittaa Helsingin Ulkomaalaispoliisin 10.08.2011 mennessa.
Вроде отмечали что нам нужно на английском писать, но они видимо что-то напутали. Я правильно поняла, что надо паспорт им принести до 10.08? и они уже рассмотрели наши дела и готовы поставить внж? )
Продлеваем внж, пришло такое сообщение из полиции:
Olemme tekemassa paatosta oleskelulupahakemukseenne. Olkaa ystavallinen ja toimittakaa hakemuksenne liitteeksi passinne.
Yllamainitut liitteet/selvitykset tulee toimittaa Helsingin Ulkomaalaispoliisin 10.08.2011 mennessa.
Вроде отмечали что нам нужно на английском писать, но они видимо что-то напутали. Я правильно поняла, что надо паспорт им принести до 10.08? и они уже рассмотрели наши дела и готовы поставить внж? )
Мы принимаем решение по поводу вашего запроса о разрешении на проживание. Просим вас предоставить в качестве приложения к заявлению ваш паспорт.
Названные выше приложения/объяснения нужно доставить в Хельсингский отдел полиции для иностранцев до 10.8.2011.
если про хоккей, то такой прием заброса шайбы был, когда захватывали шайбой и держали в воздухе и забивали сверху.
Смысл верно передала, но захватывали всёже шайбу клюшкой... ;)
У слов и понятий veivi и veivata есть ещё несколько вариантов перевода. Дальнобойщики и таксисты употребляют это слово когда кто-то объезжает кого-то в очереди, тем самым нарушив правила очереди...
Плюс дословный перевод: крутить, вертеть, вращать, рукоять для вращения и т.д
Olka, спасибо
Пожалуйста............
Смысл верно передала, но захватывали всёже шайбу клюшкой... ;)
У слов и понятий веиви и веивата есть ещё несколько вариантов перевода. Дальнобойщики и таксисты употребляют это слово когда кто-то объезжает кого-то в очереди, тем самым нарушив правила очереди...
Плюс дословный перевод: крутить, вертеть, вращать, рукоять для вращения и т.д
не только таксисты и дальнобойщики, а также употребляется в других видах спорта, например метание копьев.
про клюшку ага, я как раз это и имела ввиду, тока словo пропустила оказывается.
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста как переводится Kalasaari ?
Гугл переводит как Рыба острова
но у меня есть данные что это прилагательное покатый так ли это? и правильно ли записано слово?
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста как переводится Каласаари ?
Гугл переводит как Рыба острова
но у меня есть данные что это прилагательное покатый так ли это? и правильно ли записано слово?
может рыбный остров?))
да да правильно записано
Kalasaari sijaitsee Päijänteen pohjoispäässä, Jyväskylän kaupungin tuntumassa.
может рыбный остров?))
да да правильно записано
Kalasaari sijaitsee Päijänteen pohjoispäässä, Jyväskylän kaupungin tuntumassa.
о благодарю!!!!!!!!!!!!
:)
hiekkaranta
22-09-2011, 16:57
Переведите, пожалуйста с финского, так чтоб красиво было, спасибо :)
(muistoa kunnioittaen)
lämmollä muistaen ottaen osaa suruunne
Jumalan kämmenellä ei pelkää ihminen.
Jumalan kämmenellä ei kukaan ole turvaton.
hiekkaranta
22-09-2011, 21:56
плиииииииииииииииииииз помогите :(
hiekkaranta
22-09-2011, 22:29
Jumalan kämmenellä ei pelkää ihminen.
Jumalan kämmenellä ei kukaan ole turvaton.
на ладони Бога не боится человек
на ладони Бога нет без защитных
Мафалда, извините, конечно, но так и я могу перевести :) Я понимаю о чем речь, но мне нужен красивый текст на красивом русском языке :)
Мафалда, извините, конечно, но так и я могу перевести :) Я понимаю о чем речь, но мне нужен красивый текст на красивом русском языке :)
аааа, ищите Ливерганта, я могу только красиво не литературными
Переведите, пожалуйста с финского, так чтоб красиво было, спасибо :)
(muistoa kunnioittaen)
lämmollä muistaen ottaen osaa suruunne
Jumalan kämmenellä ei pelkää ihminen.
Jumalan kämmenellä ei kukaan ole turvaton.
(Чтя память)
Вспоминая с теплом
Деля тяжесть утраты с вами
С Богом в сердце своём
Жить не страшно,Господь всегда с нами.
(Чтя память)
Вспоминая теплом
Деля тяжесть утраты с вами
С Богом в сердце своём
Жить не страшно,Господь всегда с нами.
нет там ничего про сердце,там ладони
ушедшим не страшно?
hiekkaranta
22-09-2011, 23:10
(Чтя память)
Вспоминая с теплом
Деля тяжесть утраты с вами
С Богом в сердце своём
Жить не страшно,Господь всегда с нами.
Спасибо!!!!!!!!!!!!! Вы меня спасли :)
Тебе во флудерную,девушка.Пивасик с собой захвати :балтика:
чего? зачем?
пусть у вас будет
Спасибо!!!!!!!!!!!!! Вы меня спасли :)
дык нужн ВОЛЬНЫЙ перевод,бог с вами
hiekkaranta
22-09-2011, 23:20
нет там ничего про сердце,там ладони
ушедшим не страшно?
да-да, там скорее по смыслу "ушедшим не страшно", спасибо, я исправлю :)
чего? зачем?
пусть у вас будет
для тебя могу эксклюзивный хоккухайкутанка сочинить
знатоки, помогите перевести это предложение, чет какая то фигня выходит, не интересно и не красиво(
Tilaisuuteen toivotaan paikalle monipuolisesti eri kansalaisryhmien edustajia esittämään näkemyksiään siitä, miten kulttuurista olisi mahdollisimman paljon iloa myös jatkossa.
особенно про радость культурную в будущем))))
спасибо!
знатоки, помогите перевести это предложение, чет какая то фигня выходит, не интересно и не красиво(
Tilaisuuteen toivotaan paikalle monipuolisesti eri kansalaisryhmien edustajia esittämään näkemyksiään siitä, miten kulttuurista olisi mahdollisimman paljon iloa myös jatkossa.
особенно про радость культурную в будущем))))
спасибо!
... какая радость великая от приобщения к культуре снизойдет на них уже в ближайшем будущем. //на присутствующих там "детей разных народов"...///
:)
*И только скажите, что это не красиво...
:):)
... какая радость великая от приобщения к культуре снизойдет на них уже в ближайшем будущем. //на присутствующих там "детей разных народов"...///
:)
*И только скажите, что это не красиво...
:):)
очень красиво)))
...........................
очень красиво)))
...........................
Ну тогда имею вариант поспокойнее:
...трамтрамтам показать, что приобщение к культуре сейчас обогащает наш внутренний мир на долгие годы впред.
:)
Ну тогда имею вариант поспокойнее:
...трамтрамтам показать, что приобщение к культуре сейчас обогащает наш внутренний мир на долгие годы впред.
:)
вот! этот вариант менее веселый, но ближе к требованиям)
спасибо!
знатоки, помогите перевести это предложение, чет какая то фигня выходит, не интересно и не красиво(
Tilaisuuteen toivotaan paikalle monipuolisesti eri kansalaisryhmien edustajia esittämään näkemyksiään siitä, miten kulttuurista olisi mahdollisimman paljon iloa myös jatkossa.
особенно про радость культурную в будущем))))
спасибо!
На мероприятиe приглашаются представители различных гражданских групп ,чтобы они на месте могли показать,как много прекрасного может давать и в дальнейшем культура
Browniet
03-10-2011, 14:24
как можно перевести слово rakennuttaja. Не путать с rakentaja. А лучше оба этих слова и в чем различее. Хотя различие я как раз знаю. Не знаю как это всё звучит на русском.
как можно перевести слово rakennuttaja. Не путать с rakentaja. А лучше оба этих слова и в чем различее. Хотя различие я как раз знаю. Не знаю как это всё звучит на русском.
Подрядчик?........
Browniet
03-10-2011, 14:36
Подрядчик?........
Подряд чик это urakkoitsija, как раз rakentaja это и есть подрядчик, а вот rakennuttaja это pуководство (johto)
Browniet
03-10-2011, 14:50
Есть ещё слово разработчик. Не подойдёт? Я не специалист в строительстве, поэтому предполагаю методом научного тыка:)
Разрабодчик это вроде не руководство (проэкта). Ракеннуттая на английский переводиться как developer, а девелопер с английского на русский помимо разработчика ещё как застройщик...
Тут уже надо переводить с русского на русский, что такое застройщик? То что пишут в википедии про "Заказчик-застройщик" очень походит по смысле к тому что мне нужно.
Подряд чик это ураккоитсия, как раз ракентая это и есть подрядчик, а вот rakenuttaja это пуководство (ёхто)
Вообше-то это не руководство, а застроишик по русски.
rakennuttaja застройщик или заказчик, т.е. кому строят
rakentaja строитель или производитель работ, т.е. тот кто строит
Browniet
03-10-2011, 15:30
Вообше-то это не руководство, а застроишик по русски.
У меня написано: rakennuttaja - projektin johto:-)
Browniet
03-10-2011, 15:31
rakennuttaja застройщик или заказчик, т.е. кому строят
rakentaja строитель или производитель работ, т.е. тот кто строит
Спасибо! ........
rakennuttaja застройщик или заказчик, т.е. кому строят
rakentaja строитель или производитель работ, т.е. тот кто строит
Застройщик не обязательно сроит себе, он так же может строить клиенту.
Перевод на эстонский
Не нашла подобной темы на форуме. И не стала открывать новую, т.к. маленькая просьба для знающих эстонский. Помогите, пожалуйста, перевести пару фраз на эстонский:
"Кофе и чашки работники приносят сами! Нельзя брать чужой кофе и чужие чашки!"
Спасибо заранее.
Илона К.
12-10-2011, 20:47
Перевод на эстонский
Meie Tõõtajad toovad kohv ja tassid ise teile. Võrrad tassid ja kohv ei tohi võtta!
Browniet
31-10-2011, 12:26
Как бы вы перевели фразу Pyhä kuuluu kaikille?
Немножко от контекста зависит. например:
"все имеют право на выходной"
"все заслуживают праздника"
"праздник - в каждый дом".
Browniet
31-10-2011, 12:53
Немножко от контекста зависит. например:
"все имеют право на выходной"
"все заслуживают праздника"
"праздник - в каждый дом".
Это название конкурса на религиозную тему....
Вот подробнее: Opiskelijoille tarkoitettu Pyhä kuuluu kaikille -taidekilpailu alkaa marraskuun 1. päivänä. Kilpailun tavoitteena on antaa nuorten aikuisten ikäryhmälle konkreettinen mahdollisuus pohtia taiteen keinoin suhdettaan pyhään. Kilpailun kautta saadaan myös tietoa siitä, mitä nuoret aikuiset pitävät pyhänä. Kilpailu toteutetaan yhteistyössä oppilaitosten kanssa.
Tulilintu
31-10-2011, 13:00
Opiskelijoille tarkoitettu Pyhä kuuluu kaikille -taidekilpailu
Хм..Святость - народу! :eek:
Это название конкурса на религиозную тему....
Вот подробнее: Opiskelijoille tarkoitettu Pyhä kuuluu kaikille -taidekilpailu alkaa marraskuun 1. päivänä. Kilpailun tavoitteena on antaa nuorten aikuisten ikäryhmälle konkreettinen mahdollisuus pohtia taiteen keinoin suhdettaan pyhään. Kilpailun kautta saadaan myös tietoa siitä, mitä nuoret aikuiset pitävät pyhänä. Kilpailu toteutetaan yhteistyössä oppilaitosten kanssa.
Благодать коснется каждого :)
Istomina
01-11-2011, 12:21
Pyydän ilmoittamaan onko ИМЯ maksanut teille ajalla 08.10.2007-01.11.2011 yhtään kuukausimaksua elatusavusta ?
Vai onko kaikki maksut maksamatta 08.10.2007 lukien ?
Haluatteko myös että elatusapu erääntyy kuukausittain, eli haetteko elatusapua myös hakemuksenne päiväyksestä eteenpäin, täysi-ikäisyys päivään, 14.12.2024, saakka ?
Ystävällisin terveisin,
.....................................................
toimistosihteeri
переведите пожалуйста?заранее ,спасибо!
Tulilintu
01-11-2011, 16:16
Кратко и на скорую руку:
Просим сообщить, выплачивал ли (ИМЯ) вам в период с ...по...алименты в течение хоть одного месяца?
Либо они полностью невыплачены, начиная с...?
Хотите ли вы, чтобы алименты начислялись вам ежемесячно, начиная с даты вашего заявления, до даты достижения совершеннолетия 14.12.2024?
Секретарь...
Найдите кого-нибудь (заплатите), чтобы вам составили внятный ответ на конкретные вопросы.
vlada.mir
05-11-2011, 13:39
Помогите пожалуйста перевести:
1. Vastustatko mahdollista käännyttämistäsi ja maahantulokieltoa?
Это из анкеты МР_1, не могу понять что от меня хотят, какого ответа.
Буду очень Вам благодарна.
Lundqvist
21-11-2011, 12:08
"Hulevesi"??????
Помогите пожалуйста перевести:
1. Vastustatko mahdollista käännyttämistäsi ja maahantulokieltoa?
Это из анкеты МР_1, не могу понять что от меня хотят, какого ответа.
Буду очень Вам благодарна.
Возражаете ли вы против вашей возможной департации и запрета на въезд в страну?
"Suutari pysyköön lestissään ."
Kак я понимаю, это переводится примерно, как наше " выше головы не прыгнешь "
или " каждый сверчок знай свой шесток ".
Но что за слово lestissään ? почему словарь не знает ?
"Хулевеси"??????
Может быть huulivesi ?
"Suutari pysyköön lestissään ."
Kак я понимаю, это переводится примерно, как наше " выше головы не прыгнешь "
или " каждый сверчок знай свой шесток ".
Но что за слово lestissään ? почему словарь не знает ?
lesti - (обувная) колодка. Типа освоил один фасон сапог - и шей, не лезь туда, где ты не специалист.
лести - (обувная) колодка. Типа освоил один фасон сапог - и шей, не лезь туда, где ты не специалист.
Спасибо ! ...
Tulilintu
21-11-2011, 14:34
"Hulevesi"??????
А в каком контексте?
Сточные воды при мелиорации, серая вода на корабле.
"Hulevesi"??????
Сточные воды ("ливнёвка"+ другие поверхностные стоки).
К понятию Hulevesi относятся также объединённые в единую канализац.систему ливнёво- хозяйственно-фекальные воды (т.н. "серая вода").
Tanjusha
28-11-2011, 23:33
Помогите, пожалуйста перевести слово jarrurauta (речь идет о ножном тормозе).
Очень нужна помощь с переводом) Непосредственно касается легенды спорта Финляндии. Хоть суть уловить, а то переводчик дело такое... Любимый спортсмен, а новостей на русском не найти)
Urallaan viisi kertaa Keski-Euroopan mäkiviikon kokonaiskilpailun voittanut Janne Ahonen pääsi keskiviikkona aistimaan toisenlaista lentämistä.
Mäkiviikolle matkanneen Suomen joukkueen Finnairin Münchenin-lennon AY 807 kapteeni kutsui mäkilegendan koneen ohjaamoon matkan ajaksi.
- Oli mahtava kokemus. Olen ennenkin päässyt käymään koneen ohjaamossa, mutta tämä oli ensimmäinen kerta, kun sain seurata kaiken noususta laskeutumiseen. Ohjaamaan ei sentään minun lentotaidolla laskettu, Ahonen naurahti Münchenin lentokentällä.
Maajoukkueen pukuvastaavaan toiminta ohjaamossa teki vaikutuksen.
- Kapteeni totesi vain, että nousussa, itse lentämisessä ja laskeutumisessa ei ole mitään hankalaa. Suurin haaste on löytää oikea putken pää lentokentällä.
Kaikilla kolmella Suomen joukkueen urheilijalla on mäkiviikolle uudet hyppypuvut ja Ahonen on mukana hoitamassa niitä hyppykuntoon.
- Oberissa touhuan, mutta kotiin ehdin jo niin, että olen siellä raketit ampumassa, mäkilegenda kertoi.
Доброго всем дня!
Помогите новичку!!!
Выезжал летом из Финляндии, на пункте такс фри часть чеков (из Италии) отправили на проверку в Хельсинки. Скоро буду снова в Финляндии, хотел узнать их судьбу. Если возможно, помогите в переводе фраз, чтобы сотрудники поняли, что я от них хочу.
Перевести это:
Летом я здесь отдавал чеки Такс Фри, которые вы отправили в Хельсинки для проверки. Я могу узнать,что с ними?
Спасибо заранее, всех с Новым Годом!!!
Очень нужна помощь с переводом) Непосредственно касается легенды спорта Финляндии. Хоть суть уловить, а то переводчик дело такое... Любимый спортсмен, а новостей на русском не найти)
Urallaan viisi kertaa Keski-Euroopan mäkiviikon kokonaiskilpailun voittanut Janne Ahonen pääsi keskiviikkona aistimaan toisenlaista lentämistä.
Mäkiviikolle matkanneen Suomen joukkueen Finnairin Münchenin-lennon AY 807 kapteeni kutsui mäkilegendan koneen ohjaamoon matkan ajaksi.
- Oli mahtava kokemus. Olen ennenkin päässyt käymään koneen ohjaamossa, mutta tämä oli ensimmäinen kerta, kun sain seurata kaiken noususta laskeutumiseen. Ohjaamaan ei sentään minun lentotaidolla laskettu, Ahonen naurahti Münchenin lentokentällä.
Maajoukkueen pukuvastaavaan toiminta ohjaamossa teki vaikutuksen.
- Kapteeni totesi vain, että nousussa, itse lentämisessä ja laskeutumisessa ei ole mitään hankalaa. Suurin haaste on löytää oikea putken pää lentokentällä.
Kaikilla kolmella Suomen joukkueen urheilijalla on mäkiviikolle uudet hyppypuvut ja Ahonen on mukana hoitamassa niitä hyppykuntoon.
- Oberissa touhuan, mutta kotiin ehdin jo niin, että olen siellä raketit ampumassa, mäkilegenda kertoi.
Эх, делать всё равно нечего.
Янне Ахонен, пятикратный победитель «Турне четырёх трамплинов» в общем зачёте, удалось в пятницу ощутить немного другой полёт.
Капитан рейса AY 807 авиакомпании Finnair, которым сборная Финляндии летела на «Турне», пригласил легенду прыжков с трамплина в кабину самолёта на весь рейс.
— Замечательные впечатления. Я и раньше бывал в кабине самолёта, но это первый раз, когда мне довелось наблюдать всё от взлёта до посадки. За штурвал с моими навыками управления всё-таки не пустили, усмехнулся Ахонен в аэропорту Мюнхена.
Работа пилотов в кабине самолёта оставила у ответственного за экипировку сборной по прыжкам хорошее впечатление.
— Капитан там сказал, что во взлёте, полёте и посадке нет ничего трудного. Самое сложное — найти правильную трубу выхода в аэропорту.
У всех трёх членов сборной Финляндии будут на «Турне» новые костюмы. Ахонен помогает подготовить экипировку к выступлениям.
— В Оберсдорфе я буду занят, но домой успею как раз к запуску фейерверка, сообщил легендарный прыгун.
Летом я здесь отдавал чеки Такс Фри, которые вы отправили в Хельсинки для проверки. Я могу узнать,что с ними?
Пожалуйста:
Viime kesällä olen jättänyt tänne taks-free kuittejani, joita lähetitte Helsinkiin tarkistettavaksi. Saisinko tiedustella niiden kohtalosta?
П.С.: ... если Вы недостаточно владеете финским, чтобы и ответ от таможенников получить и понять, то начните, всё-же, общаться на английском.
Спасибо!
Просто общаться придется не на таможне, где английский знают, а в обычном кафе, где пункт Tax Free. А там простые люди, работники, причем преклонного возраста. С английским у них не очень.Спасибо еще раз!!!
Спасибо!
Просто общаться придется не на таможне, где английский знают, а в обычном кафе, где пункт Tax Free. А там простые люди, работники, причем преклонного возраста. С английским у них не очень.Спасибо еще раз!!!
Могли бы уже и рускоговорящего взять на работу раз не умеют сами говорить по-русски,работают ведь с русскими туристами.Уже работники финских турагенств пошли изучать русский язык. а в такс фри все по-старинке
Могли бы уже и рускоговорящего взять на работу раз не умеют сами говорить по-русски,работают ведь с русскими туристами.Уже работники финских турагенств пошли изучать русский язык. а в такс фри все по-старинке
Я, конечно, не владею ситуацией о конкретной точке оформления чеков такс-фри, но мне кажется, что автор немного перестраховывается. Думаю, это был бы верх нерасторопности руководства торговой точки- поставить на оформление иностранным туристам чеков такс-фри работника, не владеющего/ слабовладеющего дополнительными иностранными языками.
В любом случае, автору- Удачи!
Спасибо за пожелания! Будете на севере (Вартиус/Люття) проходить границу можете убедиться в знаниях языков у персонала. Но я больше склонен думать,что основная функция заведения - все же кафе/магазин, а остальное - так, в нагрузку:) (поэтому и находится не в зоне таможни).
Syy - 14. RUS
Lisatietoja:
Pysakointi linja - autoille varatulle paikalle
У меня получилось так:
Причина - 14. Россия
Подробнее:
Автобусная стоянка - зарезервировано для автомобилей paikalle
Что такое "paikalle"?
Рядом стояли десятки местных легковушек, легковых прицепов и т.д. - но штраф засунули именно мне, хотя парковочные часы под лобовым были и время ещё не вышло!
Помогите разобраться.
prizivnik
02-01-2012, 17:42
Syy - 14. RUS
Lisatietoja:
Pysakointi linja - autoille varatulle paikalle
У меня получилось так:
Причина - 14. Россия
Подробнее:
Автобусная стоянка - зарезервировано для автомобилей paikalle
Что такое "paikalle"?
Рядом стояли десятки местных легковушек, легковых прицепов и т.д. - но штраф засунули именно мне, хотя парковочные часы под лобовым были и время ещё не вышло!
Помогите разобраться.
если в центре и стояли другие машины,скорей всего у них бумажки на торпеде ,талоны- для своих были.потому как в центре нет гаражей,парковок и люди ставят машины около своих домов.занятые оплаченные парковки.для местных.
Infiniti
02-01-2012, 17:43
Сыы - 14. РУС
Лисатиетоя:
Пысакоинти линя - аутоилле варатулле паикалле
У меня получилось так:
Причина - 14. Россия
Подробнее:
Автобусная стоянка - зарезервировано для автомобилей паикалле
Что такое "паикалле"?
Рядом стояли десятки местных легковушек, легковых прицепов и т.д. - но штраф засунули именно мне, хотя парковочные часы под лобовым были и время ещё не вышло!
Помогите разобраться.
вы припарковались на стоянку для автобуссов))))
Прикольно, но меня сбили с толку местные.
Получается что иностранец должен знать об исключениях в правилах парковки, которые НЕ отражены на знаке перед этой самой парковкой. Весело, но такой штраф платить не буду.
http://savepic.su/1147046m.jpg (http://savepic.su/1147046.htm)
Infiniti
02-01-2012, 18:15
Прикольно, но меня сбили с толку местные.
Получается что иностранец должен знать об исключениях в правилах парковки, которые НЕ отражены на знаке перед этой самой парковкой. Весело, но такой штраф платить не буду.
хттп://савепиц.су/1147046м.йпг (http://savepic.su/1147046.htm)
и ? что? вы припарковались, где неположенно легковым машинам)))это ведь напротив оперы, я сразу поняла)
специально для русских там нарисован автобус, дурачков включать не надо, умными же были когда искали бесплатное место парковки)
prizivnik
02-01-2012, 18:16
Прикольно, но меня сбили с толку местные.
Получается что иностранец должен знать об исключениях в правилах парковки, которые НЕ отражены на знаке перед этой самой парковкой. Весело, но такой штраф платить не буду.
http://savepic.su/1147046m.jpg (http://savepic.su/1147046.htm)
знака на фотке к сожалению не видно
и ? что? вы припарковались, где неположенно легковым машинам)))это ведь напротив оперы, я сразу поняла)
специально для русских там нарисован автобус, дурачков включать не надо, умными же были когда искали бесплатное место парковки)
до оперы там ещё идти и идти. это раз.
а если "сразу поняла" - значит сама была когда-то "умной была когда искала бесплатное место парковки)" ;)
во-вторых если местным можно наплевать на знак автобуса - укажите это на знаке (на двух своих государственных языках) - я пойму.
Что-то фантастическое прошу?
А так получаются махровые двойные стандарты.
Infiniti
02-01-2012, 18:54
до оперы там ещё идти и идти. это раз.
а если "сразу поняла" - значит сама была когда-то "умной была когда искала бесплатное место парковки)" ;)
во-вторых если местным можно наплевать на знак автобуса - укажите это на знаке (на двух своих государственных языках) - я пойму.
Что-то фантастическое прошу?
А так получаются махровые двойные стандарты.
вы знаете чьи это машины, может у машин есть специальное право парковки.
да я знаю эту зону, потому что я не искала бесплатную парковку, а приезжала в другое место, и эта парковка как раз для нее)) вот так.
я много знаю парковок, что дальше? это не значит что я там парковалась или специально искала.
да фантастическое, с какой стати мои налоги пойдут еше и на то чтоб обяснят специально каким то русским , что они не понимают знака, где четко нарисован автобус, и где закрытая зона, белую полосу видети?
что же ты как местный не припарковался на другой платной парковке???, местные там тоже паркуются
В предыдущий раз припарковался на платной (прямо возле стадиона FinnaAir - в 20 метрах от него) и оплатил её до 11 утра следующего дня, хотя уехал ещё вечером.
Всё ушло в финскую казну, которая тратится и на Вас в том числе. ;)
Всё ушло в финскую казну, которая тратится и на Вас в том числе. ;)
Спасибо, отец родной, не дал погибнуть в стужу зимнюю...
:)
я рад что Вы меня правильно понимаете :)
Спасибо за пожелания! Будете на севере (Вартиус/Люття) проходить границу можете убедиться в знаниях языков у персонала. Но я больше склонен думать,что основная функция заведения - все же кафе/магазин, а остальное - так, в нагрузку:) (поэтому и находится не в зоне таможни).
Подтверждаю, в кафе там работают пара женщин в возрасте и с языками у них туго, т.к. это просто кафе недалеко от границы, а выдача такс-фри у них просто дано в нагрузку.
Syy - 14. RUS
Lisatietoja:
Pysakointi linja - autoille varatulle paikalle
У меня получилось так:
Причина - 14. Россия
Подробнее:
Автобусная стоянка - зарезервировано для автомобилей paikalle
Если мне не изменяет память, то в зачёркнутой галочкой "причине 14" значится: "Pysäköinti ilman pysäköinilupaa". Т.е. "стоянка на неразрешённом для этого месте". По-крайней мере оскорбление штрафом по нац.признаку отпадает. :) А то что другим штраф не выписали- это, увы, не является смягчающим обстоятельством, а лишь поводом для бесплодных (чем доказывать будете?) тяжб со службой наблюдения за автостоянками (Pysäköintivalvonta).
Хатульман
05-01-2012, 14:04
Скажите, пожалуйста значение финского слов "рассули" и "рауте".
(Бывшие названия Орехово и Сосново)
Наверное всего с литературного перевода нет... это может быть диалект... например инкери, или карельский..
Скажите, пожалуйста значение финского слов "рассули" и "рауте".
(Бывшие названия Орехово и Сосново)
Сосново это Rautu.Про рассули не знаю
У названия Рауту есть несколько версий возникновения. По первой из них его можно перевести как "хариус" - редко используемое слово в современном финском языке. Конечно, хариус водился в маленьких ручьях, соединяющихся с Вуоксой и Ладогой, но так ли это было значимо в жизни местного населения?
По второй версии Рауту - это трансформировавшееся со временем или благодаря местному наречию слово раута, обозначающее железо. В волости существовало два древних топонима с названием "рауту". Это озеро Раутъярви и деревня Раудункюля. Очевидно, что одно из них и дало историческое название целой волости. В местных болотах и озёрах ещё в XIX веке добывали железо и в довольно больших количествах. Железо более значимое понятие, говорящее о развитии ранней первобытной металлургии и кузнечного дела на востоке Карельского перешейка.
Третья версия - слово более позднего происхождения, взятое из русского языка, но, скорее всего новгородское средневековое "Ровдужский погост" являлось заимствованием от изначального карело-финского "рауту"
Скажите, пожалуйста значение финского слов "рассули" и "рауте".
(Бывшие названия Орехово и Сосново)
Рауту - правильно. Название волости на Карельском перешейке. Бывший Ровдужский погост Водской Пятины.
Последняя моя версия перевода - это рыбка рауту (форель радужная), которая водится в ручьях бассейна Ладоги и на Кольском.
Раасули - это видоизменённое новгородское Прасольщик - торговец, перекупщик рыбы. Нынешнее Орехово на старой границе.
Обращение к alex2.
Дело в том милейший, что Вы занимаетесь плагиатом! Весь пост, нижеприведённый Вами есть выдержка из моей книги по Карельскому перешейку серии Земля неизведанная часть 4. Это ещё первое издание, где я по ошибке даю определение хариус. В последующих двух исправил.
Если Вы хотели помочь, то должны были указать источник и, разумеется, автора.
Текст этот качует в интернете, по желанию издателя, но никто не отменял авторского права и указание источника при цитировании.
Rautu-название рыбы.
http://www.google.fi/search?q=rautu&hl=fi&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=4sAFT-KjPOfd4QTBy8yNCA&sqi=2&ved=0CDcQsAQ&biw=1920&bih=919
Рауту - правильно. ..
Последняя моя версия перевода - это рыбка рауту (форель радужная), которая водится в ручьях бассейна Ладоги и на Кольском.
..я по ошибке даю определение хариус. В последующих двух исправил.
...
Если следовать ссылке на гугль,
"Crest
Rautu-название рыбы.
http://www.google.fi/search?q=rautu...iw=1920&bih=919"
то это получается "Арктический голец" (Salvelinus alpinus)... а это уже не "рыбка", коей является радужная форель, а рыбища... ;)
Придётся ещё раз исправлять...
Кстате, финское название такой рыбки, вполне оправдано... действительно похожа на раскалённое железо... или наоборот, ржавое... ;)
Если следовать ссылке на гугль,
"Crest
Rautu-название рыбы.
http://www.google.fi/search?q=rautu...iw=1920&bih=919"
то это получается "Арктический голец" (Salvelinus alpinus)... а это уже не "рыбка", коей является радужная форель, а рыбища... ;)
Придётся ещё раз исправлять...
Кстате, финское название такой рыбки, вполне оправдано... действительно похожа на раскалённое железо... или наоборот, ржавое... ;)
А латинское название совпадает с моим в книге. Только не знал точного перевода. Тогда ещё не было гуглов... Написал просто форель. Значит Арктический голец? - Спасибо.
Однако волость получила название, вероятно, не на прямую, но через местный гидроним Раутярви. Но и раута - "железо" тоже нельзя полностью сбрасывать со счетов.
Лапландцы называли рауту - "равдо" - похоже на русское название волости - "Ровдужский Васильевский погост"
Палья - озерная форма лосося рауту больше всего подходит к бассейну Ладожского озера.
здравствуйте! помогите, пожалуйста, адекватно перевести термин puskakomedia ! это какой-то отдельный жанр комедийных фильмов?
здравствуйте! помогите, пожалуйста, адекватно перевести термин пускакомедиа ! это какой-то отдельный жанр комедийных фильмов?
"грубоватая" комедия.
здравствуйте! помогите, пожалуйста, адекватно перевести термин puskakomedia ! это какой-то отдельный жанр комедийных фильмов?
Я не уверена, но интуитивно думаю, что имеется в виду что-то типа примитивного фарса, простой комедии, без изысков и с туповатым юмором.
до оперы там ещё идти и идти. это раз.
а если "сразу поняла" - значит сама была когда-то "умной была когда искала бесплатное место парковки)" ;)
во-вторых если местным можно наплевать на знак автобуса - укажите это на знаке (на двух своих государственных языках) - я пойму.
Что-то фантастическое прошу?
А так получаются махровые двойные стандарты.
Вы прикидываетесь, или действительно не видите таблички с изображением автобуса под знаком парковки???? Специально для тех, кто не владеет никакими языками, нарисована КАРТИНКА. Или вы права купили и не понимаете, что табличка под знаком означает, что знак действиует именно для обозначенной категории ТС? У других машин вполне могли быть индивидуальные индульгенции, но не ваше дело, почему у них штрафа нет. Ваша вина 100%.
Pauli, Olka
всё сходится, спасибо!
Доброй ночи уважаемые .
подскажите как будет по фински сборщик-механик? а то переводчик выдает какуюто шляпу.... нуу очень надо!
спосибо.
Доброй ночи уважаемые .
подскажите как будет по фински сборщик-механик? а то переводчик выдает какуюто шляпу.... нуу очень надо!
спосибо.
кorjaamomekaanikko,кoneenasentaja
кorjaamomekaanikko,кoneenasentaja
Спосибо тебе вот :rose:
Lundqvist
16-03-2012, 23:45
Помогите перевести на финский такую фразу:" А если тебе вдруг моя машина не понравится? Что мне тогда делать? Не хотелось-бы проездить почти 800км впустую! Не хочу рисковать!"
Помогите перевести на финский такую фразу:" А если тебе вдруг моя машина не понравится? Что мне тогда делать? Не хотелось-бы проездить почти 800км впустую! Не хочу рисковать!"
Что-то никто из спецов долго не отвечает...Может подойдёт вариант от меня?:)
entäs jos sitten yhtäkkiä et pidä autostani?..eli mitä minun kuuluisi tehdä?en haluaisi ajaa autoa turhaksi liki 800 kilsaa enkä siis uskalla ottaa riskiä...
Что-то никто из спецов долго не отвечает...Может подойдёт вариант от меня?:)
entäs jos sitten yhtäkkiä et pidä autostani?..eli mitä minun kuuluisi tehdä?en haluaisi ajaa autoa turhaksi liki 800 kilsaa enkä siis uskalla ottaa riskiä...
Да он прикалывается!
Lundqvist
18-03-2012, 20:57
"Toyotalla ajelee samat ajot"
???
"Тоёталла аэлее самат аёт"
???
на Тоёте столько же проедешь
Serafima
01-04-2012, 16:45
Как по-фински будет слово "зря" в следующем диалоге:
-Возьми попробуй этот сок;
-Я не люблю соки;
-А зря,он очень вкусный.
Serafima
02-04-2012, 23:43
Знатоки финского! Ау!
Неужели в тупик поставила всех своим вопросом?
По-душка
03-04-2012, 01:08
Как по-фински будет слово "зря" в следующем диалоге:
-Возьми попробуй этот сок;
-Я не люблю соки;
-А зря,он очень вкусный.
suotta, turhaan
- Maista tämä mehu.
- En pidä mehuista.
- Ihan suotta, se on oikein hyvä.
Lundqvist
17-04-2012, 00:00
?
"Näillä näkymin myyty!"
?
"Näillä näkymin myyty!"
!
"Судя по всему продана"
ЗЫ: Неужели так трудно писать контекст? Уже не первый раз спрашиваю.
Lundqvist
18-04-2012, 12:44
Неужели так трудно писать контекст? Уже не первый раз спрашиваю.Висит обьявление о продаже автомобиля.Там такое предложение:
http://s1.ipicture.ru/uploads/20120418/oO3cQVdJ.jpg (http://s1.ipicture.ru/)
Висит обьявление о продаже автомобиля.Там такое предложение:
это означает что с такими данными точно продатся. т.е.
это означает что с такими данными точно продатся. т.е.
Нет, это значит, как я и писала раньше, что судя по всему машина продана.
Лундквист, скорее всего кто-то предложил продавцу уже купить эту машину, но сделка ещё не завершена, отсюда и неуверенность в предложении, т.к. продавец ещё не получил подтверждения или денег.
Нет, это значит, как я и писала раньше, что судя по всему машина продана.
Лундквист, скорее всего кто-то предложил продавцу уже купить эту машину, но сделка ещё не завершена, отсюда и неуверенность в предложении, т.к. продавец ещё не получил подтверждения или денег.
не обязательно, это формулировка того, что невозможно не продать.
не обязательно, это формулировка того, что невозможно не продать.
Вопрос был об этом предложении: "Näillä näkymin myyty!"
Ты наверное не о том подумала. Эта фраза значит только то, что я написала.
Lundqvist
18-04-2012, 14:59
Спасибо!
Да,я связался с продавцом ещё утром,в понедельник.В обьявлении на тот момент не было этой фразы.Но мне сказали,что машина уже продана.Потом появилась эта фраза.И обьявление висит по данный момент.Видимо всё так,как предположила Олка.
Хотя и было твёрдо сказано,что "машина продана".
Juri1961
22-04-2012, 16:23
Добрый день, может кто подскажет, что это означает?
emäntä vihaa villakoiria
Спасибо.
Lasu2008
22-04-2012, 16:46
Добрый день, может кто подскажет, что это означает?
emäntä vihaa villakoiria
Спасибо.
Хозяка ненавидит когда долго не делают уборку
или
хозяйка ненавидит пыль на полу
Хозяка ненавидит когда долго не делают уборку
или
хозяйка ненавидит пыль на полу
:shum_lol: :shum_lol: :shum_lol: Шерстяных собак.
Шерстяных собак.
шерстяных кобелей
helena_cher
22-04-2012, 17:08
в словаре villakoira - собачка-пудель
шерстяных кобелей
:shum_lol: :thumbup:
Valentina8298
22-04-2012, 17:14
Ну у Вас и шуточки,
emäntä vihaa villakoiria = Хозяйка ненавидит пуделей
Lasu2008
22-04-2012, 17:41
Ну у Вас и шуточки,
emäntä vihaa villakoiria = Хозяйка ненавидит пуделей
а как это тогда перевести
Nähdään illalaa, jos saat villakoirat aisoihin siihen mennessä
helena_cher
22-04-2012, 17:49
а как это тогда перевести
Нäхдääн иллалаа, ёс саат виллакоират аисоихин сиихен меннессä
Спросила у мужа, он говорит что saada villakoirat aisoihin = imuroida
видимо это идиома какая-то, villakoirat = pölypalloja
Valentina8298
22-04-2012, 17:52
а как это тогда перевести
Nähdään illalaa, jos saat villakoirat aisoihin siihen mennessä
в этом контексте, конечно речь идет о пыли,
теперь поняла шутки, сорри, Ваш перевод ОК
emäntä vihaa villakoiria = хозяйка ненавидит пыль на полу
leijona3
22-04-2012, 18:14
Добрый день, может кто подскажет, что это означает?
emäntä vihaa villakoiria
Спасибо.
О,это про меня-и в прямом и переносном смысле.
Juri1961
22-04-2012, 19:03
Спасибо всем ответившим.
А знает ли кто - как по-фински будет высота задней стенки лодки (по-русски транец) - той, к чему крепится мотор?
Peräpeilin korkeus?
Tai pituus?
И соответствует ли транец слову peräpeili?
А знает ли кто - как по-фински будет высота задней стенки лодки (по-русски транец) - той, к чему крепится мотор?
Peräpeilin korkeus?
Tai pituus?
И соответствует ли транец слову peräpeili?
korkeus. Соответствует.
А знает ли кто - как по-фински будет высота задней стенки лодки (по-русски транец) - той, к чему крепится мотор?
Peräpeilin korkeus?
Tai pituus?
И соответствует ли транец слову peräpeili?
Peräpeilin korkeus. (спросила у знакомого яхтсмена) :)
dudinkafarnorth
09-05-2012, 16:21
в словаре villakoira - собачка-пудель
Это и пыль, которая свертывается на полу, как шерсть.По-моему, очень похожа на мягкий собачий подшерсток.
Помогите перевести вот такой текст по поводу карточки K Plussa
Etälueetta K plussa kortti rekisteröidään viemällä se kiini maksupäätteen vasempaan kylkeen. Voit tehdä rekisteröinnin heti, kun kassahenkilö on käsitellyt ensimmäisen ostamasi tuotteen. Onnistuneen rekisteröinnin jälkeen maksupäätteen näyttöön tulee tekstit Plussa tunnistettu
Сама не могу до конца разобраться.
Заранее спасибо))
Nefertiti
23-05-2012, 14:27
Помогите перевести вот такой текст по поводу карточки K Plussa
Etälueetta K plussa kortti rekisteröidään viemällä se kiini maksupäätteen vasempaan kylkeen. Voit tehdä rekisteröinnin heti, kun kassahenkilö on käsitellyt ensimmäisen ostamasi tuotteen. Onnistuneen rekisteröinnin jälkeen maksupäätteen näyttöön tulee tekstit Plussa tunnistettu
Сама не могу до конца разобраться.
Заранее спасибо))
не перевод, но действует так )
новые карточки плюсса не надо вставлять в аппарат, достаточно приложить их к нему и инфа считывается на растоянии (в магазинах так действует). карточку прикладывают к аппарату куда вставляются банковские карты для оплаты.. там с одной стороны таки лампочки есть - вот к той стороне и прикладывать. и не надо ждять пока все товары пробьют на кассе, после первого можно уже плюссу приложить... и на аппарате появится текст Plussa tunnistettu, если текста нет, значит карточку не посчитали почему-то )
О! Большое спасибо! теперь все понятно
Как понять значение слова kohdistettu?
Dinozavr
03-06-2012, 10:39
Как понять значение слова kohdistettu?
Направление на что-то, концентрация на чём-то.
Например:
Kohdistettu markkinointi = Целевой (направленный) маркетинг, ориентирован на определённый сегмент, а не на всё население. На пожилых людей, на детей, на лысых, на волосатых и т.д.
помогите перевести:
Mitä tavoitteita yrityksen taloudelliselle asemalle asetetaan?
Selvitä mm. yrityksen omavaraisuusasteeseen ja maksuvalmiuteen liittyvät tavoitteet.
помогите перевести:
Mitä tavoitteita yrityksen taloudelliselle asemalle asetetaan?
Selvitä mm. yrityksen omavaraisuusasteeseen ja maksuvalmiuteen liittyvät tavoitteet.
Мой вариант перевода:
Какие цели устанавливаются относительно финансового(экономического) положения предприятия? (в данном случае предпринимательская деятельность)
Выясни так же(в том числе) цели предприятия относительно собственного капитала и ликвидности.
Hartonen
05-07-2012, 13:29
подскажите название профессий по-фински: коммерческий директор, кредитный брокер, маркетолог, налоговый инспектор
По-душка
05-07-2012, 20:40
подскажите название профессий по-фински: коммерческий директор, кредитный брокер, маркетолог, налоговый инспектор
Можно по-разному перевести. Вот один из вариантов:
kaupallinen johtaja, lainameklari, markkinointiasiantuntija, verotarkastaja
Hartonen
06-07-2012, 10:34
Можно по-разному перевести. Вот один из вариантов:
kaupallinen johtaja, lainameklari, markkinointiasiantuntija, verotarkastaja
спасибо вам огромное! А то санакирйа орг не дает ответы ни с русского на финский, ни с английского!
Lundqvist
08-08-2012, 16:04
1. ожидаемый срок рассмотрения и какими документами он регламентирован
2. какими документами регламентированны сроки рассмотрения для подавших больше года назад.
Спасибо,если кто-то сможет перевести такие заковыристые фразы)))
Lundqvist
09-08-2012, 11:37
Поднимаю тему.Может всё-таки кто-то сможет помочь?
Мне надо официальное письмо написать...
Amaterasu
09-08-2012, 22:02
Здравствуйте! Пришло мне сегодня письмо с приложением .pdf на финском. Только вот не могу из этого пдф скопировать текст - картинка. Кто может помочь прочитать, что в этом письме написано?
uusisuomalainen
09-08-2012, 23:01
Lundqvist, тебе надо kantelu писать в адрес eduskunnan oikeusasiamies. Если хочешь, могу за тебя написать, а ты подпишешь.
1. ожидаемый срок рассмотрения и какими документами он регламентирован
2. какими документами регламентированны сроки рассмотрения для подавших больше года назад.
Спасибо,если кто-то сможет перевести такие заковыристые фразы)))
1.Arvioitu käsittelyaika ja mitkä asiakirjat säätää itse kasittelyn ja käsittelyajan.
2.Asiakirjat jotka säätää niiden anomusten käsittelyä jotka on jätetty yli vuosi sitten
Hartonen
18-08-2012, 09:25
подскажите как переводится pantiin alulle -
вроде переводится как что то началось, но не уверен
Tasapuolinen
18-08-2012, 09:35
подскажите как переводится pantiin alulle -
вроде переводится как что то началось, но не уверен
что-нибудь начали......строительство,ремонт и т.д.
Hartonen
18-08-2012, 09:43
Tasapuolinen спасибо!
Ув.форумчане, помогите пожалуйста перевести: Pyydetään toimittamaan kopio sellaisesta asiakirjasta (esim. suomalainen rekisteröintikatsastustodistus, vaatimuksenmukaisuustodistus tms.) , josta luotettavalla tavalla käy selville ajoneuvon yhdistettyä kulutusta vastaa CO2 - päästölukema.
Tulilintu
10-09-2012, 15:16
Ув.форумчане, помогите пожалуйста перевести: Pyydetään toimittamaan kopio sellaisesta asiakirjasta (esim. suomalainen rekisteröintikatsastustodistus, vaatimuksenmukaisuustodistus tms.) , josta luotettavalla tavalla käy selville ajoneuvon yhdistettyä kulutusta vastaa CO2 - päästölukema.
Просим предоставить копию такого документа (например, свидетельство о регистрационном техосмотре в Финляндии, свидетельство соответствия требованиям и т.д.), из которого достоверным образом следует средний показатель выхлопа CO2 транспортного средства.
Просим предоставить копию такого документа (например, свидетельство о регистрационном техосмотре в Финляндии, свидетельство соответствия требованиям и т.д.), из которого достоверным образом следует средний показатель выхлопа CO2 транспортного средства.
спасибо огромное!
Здравствуйте, помогите перевести: vielä ehdit
amarello
04-10-2012, 20:40
Здравствуйте, помогите перевести: vielä ehdit
ты еще успеешь
uusisuomalainen
04-10-2012, 20:41
Здравствуйте, помогите перевести: vielä ehdit
пока что ещё успеваешь
Здравствуйте, помогите перевести: виелä ехдит
какие твои годы... еще встретишь любовь.. :gy:
Спасибо за ответы, но не совсем понятно. Если применять к новостям, то какой смысл перевода:
Uusimmat, Katsotuimmat, Vielä ehdit. Последние, Наиболее просматриваемые, Еще успеешь?
amarello
04-10-2012, 21:46
Спасибо за ответы, но не совсем понятно. Если применять к новостям, то какой смысл перевода:
Уусиммат, Катсотуиммат, Виелä ехдит. Последние, Наиболее просматриваемые, Еще успеешь?
ну наприемер под видео написано Alle tunti jäljellä, 1 pv 2 h jäljellä
Можно по подробней, какой перевод Vielä ehdit применимо к новостям?
Можно по подробней, какой перевод Vielä ehdit применимо к новостям?
Например, известно, что какие-то новости уберут с сайта через час-два, и заголовок "ещё успеешь" относится к ним, типа читай скорее, а то опоздаешь :)
Теперь понятно, спасибо :)
вопрос не по теме)
может кто-нибудь порекомендовать профессионального переводчика для работы на переговорах в Москве, с фин. на русс и на фин., проживающего в Москве
спасибо!
всем здравия! люди, помогите, пожалуйста, уже сломала мозг себе этими переводами(( подскажите, как грамотно перевести следующие фразы..а то по фински понимаю, а по русски не могу сформулировать((
"henkilö- ja perhesuhdetiedot"
"käyttötarkoitus: Kansalaisuuden hakua varten"
"Henkilön vanhemmat/huoltojat"
"lisätietoja huollosta"
"otteen antaja"
"yllämainitut tiedot todistetaan väestötietojärjestelmään talletettujen tietojen mukaisiksi"
надеюсь на вашу помощь..спасибо!
По-душка
12-12-2012, 16:53
всем здравия! люди, помогите, пожалуйста, уже сломала мозг себе этими переводами(( подскажите, как грамотно перевести следующие фразы..а то по фински понимаю, а по русски не могу сформулировать((
"henkilö- ja perhesuhdetiedot"
"käyttötarkoitus: Kansalaisuuden hakua varten"
"Henkilön vanhemmat/huoltojat"
"lisätietoja huollosta"
"otteen antaja"
"yllämainitut tiedot todistetaan väestötietojärjestelmään talletettujen tietojen mukaisiksi"
надеюсь на вашу помощь..спасибо!
Заплатите 20-40 евро переводчику за перевод этой выписки из магистратата, и не надо будет ломать себе мозг. :)
Заплатите 20-40 евро переводчику за перевод этой выписки из магистратата, и не надо будет ломать себе мозг. :)
найти бы ещё этого переводчика((у кого не спроси, никто не знает, где они вообще все делись...по адресам в интернете уже давно никого нет.
Lundqvist
30-01-2013, 17:47
Помогите перевести пожалуйста:
"Мне только одни колёса обошлись в 600 еуро!"
Nefertiti
30-01-2013, 20:27
Помогите перевести пожалуйста:
"Мне только одни колёса обошлись в 600 еуро!"
maksoin jo pelkistä renkaista 600 euroa
Объясните пожалуйста фразу:
Kun olen sinun kosketusta vailla
По-душка
03-02-2013, 13:02
Объясните пожалуйста фразу:
Kun olen sinun kosketusta vailla
свободный перевод: без тепла твоих рук
свободный перевод: без тепла твоих рук
Спасибо :) А то гугля трансл выдал мне:
Как только у меня есть свои контактные нет
:D
Кто знает что за слово такое? Virun
Взято с предложения:
Virun vakavassa tuulessa
Кто знает что за слово такое? Вирун
Взято с предложения:
Вирун вакавасса туулесса
это очевидно слова из песни?
Я изменился
Уверенность на нуле
Болтаюсь в ялике на сильной волне
Minä olen muuttunut
Itseluottamus nollassa
Virun vakavassa tuulessa, virun pienessä jollassa
это очевидно слова из песни?
Я изменился
Уверенность на нуле
Болтаюсь в ялике на сильной волне
Minä olen muuttunut
Itseluottamus nollassa
Virun vakavassa tuulessa, virun pienessä jollassa
Глагол virua в 1 л. ед.ч. наст. вр.
Valentina8298
05-02-2013, 10:27
какие есть вариенты перевода
pitojuusto
какие есть вариенты перевода
pitojuusto
Десертный финский сыр из коровьего молока
Глагол virua в 1 л. ед.ч. наст. вр.
Ага вот как... спасибо :) Про песню вы угадали :) С помощью ее изучаю слова. очень хорошо помогает :) А то учить типа: Стол, стул, кровать, как-то не то....))
какие есть вариенты перевода
pitojuusto
pitojuusto - maidosta ja kananmunista valmistettu juusto ja sitten uunissa paistettu
яичный сыр - сыр изготовленный из молока с добавлением яиц и затем запечёный в духовке/печи
Leipäjuusto eli juustoleipä - Leipäjuustoa valmistettaessa kuumennettuun maitoon lisätään juoksutinta, joka erottaa valkuaismassan herasta. Massa kootaan möykyksi, josta yleensä muotoillaan litteä kiekko. Juusto paistetaan siten, että pinnalle muodostuu ruskeita pilkkuja.
Leipäjuusto/juustoleipä - хлебный сыр/сырный хлеб
juoksutin - сычужный фермент
valkuaismassa - белковая масса
hera - молочная сыворотка, kirnupiimä пахта
см. здесь (http://rusfin.org/)
Kirill75
21-02-2013, 11:01
Есть слова otiin-soita-Anna-ei
Надо из них составить вопрос и перевести. Чего-то у меня не получается :(
Есть слова otiin-soita-Anna-ei
Надо из них составить вопрос и перевести. Чего-то у меня не получается :(
Слова otiin, кажется, не бывает.
Dinozavr
21-02-2013, 11:06
Есть слова otiin-soita-Anna-ei
Надо из них составить вопрос и перевести. Чего-то у меня не получается :(
Может: Anna ei soita kotiin.
Может: Anna ei soita kotiin.
В задании было "составить вопрос". Ничего лучше чем: Eikö Anna soita kotiin? не приходит.
Dinozavr
21-02-2013, 11:42
В задании было "составить вопрос.
Вот ведь. Вроде бы и читать умею и не совсем слепой, а как то не так прочитал.. :)
В задании было "составить вопрос". Ничего лучше чем: Eikö Anna soita kotiin? не приходит.
Финский язык богат :)
Kotiinko Anna ei soita?
Annako ei soita kotiin?
Kirill75
21-02-2013, 14:33
Спасибо, ребята! Такие вопросы я бы осилил, НО: в учебнике имеенно такой набор слов otiin-soita-Anna-ei, из которых нужно составить вопрос.
В учебниках тоже бывают опечатки. Если учитель вам скажет что такое otiin - не поленитесь с нами поделиться знанием :).
Спасибо, ребята! Такие вопросы я бы осилил, НО: в учебнике имеенно такой набор слов otiin-soita-Anna-ei, из которых нужно составить вопрос.
Скорее всего опечатка в слове otiin, никогда такого не слышала. Вероятнее всего тут вариант Динозавра - kotiin.
Kirill75
23-02-2013, 20:00
Правильный ответ: Eikö Anna soita kotiin? Опечатка однако была в учебнике
helena_cher
01-03-2013, 10:44
Как бы получше перевести на русский nuoriso-ohjaaja?
руководитель молодежи - как-то не очень звучит.
Наставник - устаревшее какое-то слово.. или нет?
Может быть, найдутся еще варианты?
организатор работы с молодежью
организатор молодежной работы
руководитель молодежной деятельности
helena_cher
01-03-2013, 11:18
организатор работы с молодежью
организатор молодежной работы
руководитель молодежной деятельности
о, спасибо, организатор - вот хорошее слово
а куратор молодежи - нормально звучит? хотелось бы двумя словами перевести
о, спасибо, организатор - вот хорошее слово
а куратор молодежи - нормально звучит? хотелось бы двумя словами перевести
Куратор - это уже другое занятие. Кураторство подразумевает проактивную деятельность, "ведение" молодежи в течение времени и т.д., а ohjaaja может быть и просто руководителем какой-то секции или кружка, т.е. к нему пришли, он их организовал на два часа - и до свидания.
helena_cher
01-03-2013, 13:27
Куратор - это уже другое занятие. Кураторство подразумевает проактивную деятельность, "ведение" молодежи в течение времени и т.д., а охяая может быть и просто руководителем какой-то секции или кружка, т.е. к нему пришли, он их организовал на два часа - и до свидания.
да, от задач зависит, наверное.
Мне главное обьяснить одной финке, что это не *директор молодежи*, как она сама переводит.
да, от задач зависит, наверное.
Мне главное обьяснить одной финке, что это не *директор молодежи*, как она сама переводит.
Обяхсни тогда, что в данном конкретном случае ohjaaja - это профессия, а директор - это должность, поэтому нельзя название профессии переводить названием должности.
helena_cher
01-03-2013, 14:43
Обяхсни тогда, что в данном конкретном случае охяая - это профессия, а директор - это должность, поэтому нельзя название профессии переводить названием должности.
Ну да,там надо еще выяснить,как профессия с самой должностю соотносится.
Если высокая должность, то может быть и директор департамента по работе с молодежью, а если рядовой работник, то не директор уж точно.
[russian.fi, 2002-2014]