View Full Version : Помогите перевести с финского/на финский.
Страницы :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
[
12]
13
14
15
helena.cher.
02-03-2016, 15:57
Продаётся Волксщаген кабриолет -купла. Вуосималли 73,малли 2Д Седан. (Снимок прилагается) Шикарная ( обалденная) машина для лета.
И в цене не упадёт, так как действующие директивы запрещают тюнинг автомобилей
А kupla здесь можно как жук перевести или надо называть именно Седан, как в названии модели указано?
kichnuklesh
02-03-2016, 15:57
Судя по этому тексту в обычном финском доме по-любому есть сауна, которая работает круглые сутки.
Но даже при таком раскладе, на сколько мне известно, сауна от бани отличается тем что там выше температура и ниже уровень влажности!
Да и по опыту могу сказать что в наших регионах, уровень влажности в помещении редко доходит до нормы, и все благодаря тем самым кондиционерам, вентиляции и отоплению!
В связи с этим люди чаще прибегают к искусственным методам поддержания нормального уровня влажности!
Так что вопрос "В чем специфичная особенность данной марки?" остается открытым до кропотливого перевода всей имеющейся документации)))
А kupla здесь можно как жук перевести или надо называть именно Седан, как в названии модели указано?
можно как жук, русским понятно же. И надо называть Vuosimalli 73,malli 2D Sedan, чтобы было понятно, о каком именно авто идёт речь.
helena.cher.
02-03-2016, 16:16
можно как жук, русским понятно же. И надо называть Вуосималли 73,малли 2Д Седан, чтобы было понятно, о каком именно авто идёт речь.
Жук-кабриолет - другая модель, например вот: http://vwcentr.net/?p=571
Там в названии еще слово beetle есть.
Но наверное, по-русски все круглые машины жуками называют, тем более если ретро-стиль.
Судя по этому тексту в обычном финском доме по-любому есть сауна, которая работает круглые сутки.
Но даже при таком раскладе, на сколько мне известно, сауна от бани отличается тем что там выше температура и ниже уровень влажности!
Да и по опыту могу сказать что в наших регионах, уровень влажности в помещении редко доходит до нормы, и все благодаря тем самым кондиционерам, вентиляции и отоплению!
В связи с этим люди чаще прибегают к искусственным методам поддержания нормального уровня влажности!
Так что вопрос "В чем специфичная особенность данной марки?" остается открытым до кропотливого перевода всей имеющейся документации)))
Автоматически и искусственно поддерживает уровень влажности в соответствии с нормами.
О вашем регионе финны не знают. Разработали девайс с учётом местных реалий. В вашей бане не была, спорить об отличиях не буду. Новые технологии делают дома всё более теплыми и герметичными и, как следствие, возникают проблемы нехватки воздуха, сырости и духоты.
Жук-кабриолет - другая модель, например вот: http://vwcentr.net/?p=571
Там в названии еще слово beetle есть.
Но наверное, по-русски все круглые машины жуками называют, тем более если ретро-стиль.
Вами указанный beetle- это не ретро. beetle - жук, в переводе с английского
https://www.google.fi/search?q=kupla&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiGgfW2naLLAhUHb5oKHeSTBWMQsAQIMA&biw=1107&bih=909#tbm=isch&q=avokupla&imgrc=9KEeqlh36VdaKM%3A
helena.cher.
02-03-2016, 17:40
Вами указанный beetle- это не ретро. beetle - жук, в переводе с английского
https://www.google.fi/search?q=kupla&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiGgfW2naLLAhUHb5oKHeSTBWMQsAQIMA&biw=1107&bih=909#tbm=isch&q=avokupla&imgrc=9KEeqlh36VdaKM%3A
В статье по ссылке модель названа именно ретро во втором предложении от начала статьи: Теперь компания выпускает ретро модель VW Beetle (Жук).
Но я пoд словом ретро имела в виду модель, о которой речь в этой ветке. Там в названии есть 73 год.
В статье по ссылке модель названа именно ретро во втором предложении от начала статьи: Теперь компания выпускает ретро модель VW Beetle (Жук).
Но я пoд словом ретро имела в виду модель, о которой речь в этой ветке. Там в названии есть 73 год.
По-моему, они неправы. Второе предложение от начала статьи должно звучать: "Теперь компания выпускает модель VW Beetle (Жук) в стиле ретро. (Под старину )
Второе предложение от конца статьи :" При этом, Beetle(Жук) — более практичный, удобный, обновленный, привлекательный и такой же быстрый"
Lundqvist
02-03-2016, 20:58
Что такое "SÖKÖ"? В словарях не нашёл
Вот текст из объявления о продаже автомобиля:
Havaitut viat ja puutteet:
- iän ja ajomäärän tuomaa normaalia käytön jälkeä
- puhallin ei puhalla - puhaltimen moottori sökö --> tutkitaan ja korjataan
helena.cher.
02-03-2016, 21:14
Что такое "СÖКÖ"? В словарях не нашёл
Вот текст из объявления о продаже автомобиля:
Хаваитут виат я пууттеет:
- иäн я аёмääрäн туомаа нормаалиа кäытöн йäлкеä
- пухаллин еи пухалла - пухалтимен мооттори сöкö --> туткитаан я корятаан
Хорошее слово, для вашего контекста значение 2 по ссылке.
http://www.suomisanakirja.fi/s%C3%B6k%C3%B6
rikki, hajalla, käyttökelvoton. esim. Moottori on sökö, sökönä. Ajoi autonsa sököksi. Joi maksansa sököksi.
Что такое "SÖKÖ"? В словарях не нашёл
Вот текст из объявления о продаже автомобиля:
Havaitut viat ja puutteet:
- iän ja ajomäärän tuomaa normaalia käytön jälkeä
- puhallin ei puhalla - puhaltimen moottori sökö --> tutkitaan ja korjataan
sökö посмотрите здесь (http://rusfin.org/) и здесь (http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/)
Что такое "SÖKÖ"? В словарях не нашёл
Вот текст из объявления о продаже автомобиля:
Havaitut viat ja puutteet:
- iän ja ajomäärän tuomaa normaalia käytön jälkeä
- puhallin ei puhalla - puhaltimen moottori sökö --> tutkitaan ja korjataan
Повреждён ......
bmwshnik
03-03-2016, 09:31
Доброе утро всем. И мне помогите перевести стих о маме.
Äiti on valoisa, hän omistaa kevään.
Saa poimia vuokkokimpija ja kulleroita.
Äidin ovat kaikki kukat.
Ei pimeakään piilota huppuun.
Äidillä on aurinkohymy.
Sirukissa
03-03-2016, 10:15
Доброе утро всем. И мне помогите перевести стих о маме.
Äiti on valoisa, hän omistaa kevään.
Saa poimia vuokkokimpija ja kulleroita.
Äidin ovat kaikki kukat.
Ei pimeakään piilota huppuun.
Äidillä on aurinkohymy.
Мама светлая, ей принадлежит весна.
Можно собирать букеты и купальницы.
Мамины все цветы.
Даже темнота не закрывает в капушон.
У мами солнечная улыбка.
bmwshnik
03-03-2016, 19:34
спасибо большое вы очень выручили
По-душка
03-03-2016, 20:01
Ребята!
А как бы вы перевели такое слово как vinkitys?
Вот контекст:
Käytämme viimeisintä teknologiaa/hakukoneita/verkkosivustoja yhdistettynä perinteiseen mainontaan, suoramainontaan ja myös alan ainoana toimijana vinkitys-palveluun joka on yhdistettynä kaikkiin suurimpiin urheilujoukkueisiin sekä valikoituihin yleishyödyllisiin yhdistyksiin Suomessa.
Речь идет об этой штуке:
http://www.vinkitys.fi/
Пояснение:
Vinkityksessä on mukana n 35 urheiluseurraa jotka voivat lähettää asunnonvälittämiseen tai muihin liittyyvin palveluihin olevia vinkkejä. Kun tälläinen vinkki tulee esim kiinteistövälityspalvelusta, ottaa Habitan edustaja vinki vastan ja soittaa vinkattavalle henkilälle. Jos kauppa syntyy (eli tulee toimeksiato ja siten kauppa) maksaa Habita sovitun summan vinkkipalkkiona urheiluseuralle joka on laitettu vinkkipalkkion vastaanottajaksi. Palvelu on urheiluseuroille ilmainen.
Ребята!
А как бы вы перевели такое слово как vinkitys?
Похоже, что это нечто производное от vinkki + yritys и скорее всего более подходит совет-подсказка предприятию
vinkitys-palvelu служба прогноза/подсказок предприятию
helena.cher.
03-03-2016, 22:09
Служба информирования/оповещения предприятий.
Можно было Бы попробовать что-то со словом "наводчик", но оно имеет стойко негативный смысловой оттенок.
По-душка
04-03-2016, 00:24
Спасибо, ребята!
Служба информирования/оповещения предприятий.
Можно было Бы попробовать что-то со словом "наводчик", но оно имеет стойко негативный смысловой оттенок.
Мне вот тоже хотелось использовать слово наводка, но никак не получается.
В своей работе мы используем самые современные технологии / информационно-поисковые системы / веб-сайты в сочетании с традиционной рекламой, прямыми почтовыми рассылками, а также единственную в своем роде службу оповещения ??? в Финляндии (охватывающаую все крупнейшие спортивные общества и некоммерческие организации).
Похоже, что это нечто производное от vinkki + yritys и скорее всего более подходит совет-подсказка предприятию
vinkitys-palvelu служба прогноза/подсказок предприятию
Как ни странно, но подсказка или наводка - самые точные. Или: "Поделись информацией". Например, тема на нашем форуме от smelo " Где подешевле в Эспоо заказать межстекольные жалюзи?". Добавим отсутствующее, но подразумевающееся слово " Подскажите, где подешевле в Эспоо заказать межстекольные жалюзи?" juzu отвечает ( antaa vinkki), что в Lasipaja (вымышленное название). Если всё вышеописанное происходит через vinkitys-palvelu, и smelo использует полученную информацию, то juzu, в качестве посредника, получает комиссионные.
helena.cher.
04-03-2016, 11:16
Как ни странно, но подсказка или наводка - самые точные. Или: "Поделись информацией". Например, тема на нашем форуме от смело " Где подешевле в Эспоо заказать межстекольные жалюзи?". Добавим отсутствующее, но подразумевающееся слово " Подскажите, где подешевле в Эспоо заказать межстекольные жалюзи?" юзу отвечает ( антаа винкки), что в Ласипая (вымышленное название). Если всё вышеописанное происходит через винкитыс-палвелу, и смело использует полученную информацию, то юзу, в качестве посредника, получает комиссионные.
Посредник здесь подходит больше, чем подсказка. Подсказка, подсказать подходят для этого форума, потому что здесь для неформального общения используется разговорный стиль речи. У Подушки же текст более официальный и формальный, поэтому подсказки (как в первом классе на уроке) здесь не подойдут.
Посредник здесь подходит больше, чем подсказка. Подсказка, подсказать подходят для этого форума, потому что здесь для неформального общения используется разговорный стиль речи. У Подушки же текст более официальный и формальный, поэтому подсказки (как в первом классе на уроке) здесь не подойдут.
Предыдущий опыт общения с По-душка показал, что она сама выберет подходящий вариант. Кроме того:
Подсказка - У этого термина существуют и другие значения. Подсказка дополнительная информация к задаче или проблеме, позволяющая найти правильное решение. Подсказка в компьютерных интерфейсах.....
Всё сводится к поиску посредников для получения информации
По-душка
04-03-2016, 11:58
Ребята!
Текст рекламный и задача охмурить клиента.
Скрытый контекст рассматриваемого предложения - показать, что фирма применяет все возможные и невозможные средства для эффективного маркетинга и максимального охвата потенциальных клиентов (продавцов/покупателей/съемщиков недвижимости). Для этих целей они изобрели эту vinkityspalvelu. Но ведь не назовешь ее службой подсказок или наводок! :D
********
Käytämme viimeisintä teknologiaa/hakukoneita/verkkosivustoja yhdistettynä perinteiseen mainontaan, suoramainontaan ja myös alan ainoana toimijana vinkitys-palveluun joka on yhdistettynä kaikkiin suurimpiin urheilujoukkueisiin sekä valikoituihin yleishyödyllisiin yhdistyksiin Suomessa.
helena.cher.
04-03-2016, 12:07
Ребята!
Текст рекламный и задача охмурить клиента.
Скрытый контекст рассматриваемого предложения - показать, что фирма применяет все возможные и невозможные средства для эффективного маркетинга и максимального охвата потенциальных клиентов (продавцов/покупателей/съемщиков недвижимости). Для этих целей они изобрели эту винкитыспалвелу. Но ведь не назовешь ее службой подсказок или наводок! :Д
********
Кäытäмме виимеисинтä текнологиаа/хакуконеита/верккосивустоя ыхдистеттынä перинтеисеен маинонтаан, суорамаинонтаан я мыöс алан аиноана тоимияна винкитыс-палвелуун ёка он ыхдистеттынä каиккиин сууримпиин урхеилуёуккуеисиин секä валикоитуихин ылеишыöдыллисиин ыхдистыксиин Суомесса.
Пока кроме службы оповещения или извещения ничего не придумывается. Надо еще подумать ))
По-душка
04-03-2016, 12:18
Пока кроме службы оповещения или извещения ничего не придумывается. Надо еще подумать ))
Думай, Федя, думай. :) Люблю думающих людей. К счастью, в этой ветке они периодически встречаются. Спасибо всем вам!
helena.cher.
04-03-2016, 12:40
Служба-связной. Слово "связной" очень заюзано одной российской компанией, но если текст для Финляндии, то может оно и ничего..
В РФ что-то подобное: https://www.avito.ru/
В своей работе мы используем самые современные технологии / информационно-поисковые системы / веб-сайты в сочетании с традиционной рекламой, прямыми почтовыми рассылками, а также единственную в своем роде службу поиска посредников ??? в Финляндии (охватывающаую все крупнейшие спортивные общества и некоммерческие организации).
helena.cher.
04-03-2016, 18:17
Поисковая служба клиентов, служба поиска клиентов, посредническая служба, поисково-посредническая служба (сервис)
Puhekieli или неграмотный иностранец?:
"myydän 93v 1.8kone LEIMAA18.7.2016SAAKA. .yhet renkat .talvi pyörät . koukku. .täysin ajo kuntonen .Mut elämä näny kuskin taka ovi rutusa. ikuna korvatu muovilla .etu valon UPIon. lasi rikki Ja vilkku Ja etu maski.kuskin oven kahvan rikki. .saa oven auki mys ulkon pääin. .(kaikki vara osat tiedän mistä saa eduliseti.)HP:199e tarjoa vaitoa motori ajo neuvonihin.kysyt miluiten numeron"
Пухекиели или неграмотный иностранец?:
"мыыдäн 93в 1.8коне ЛЕИМАА18.7.2016СААКА. .ыхет ренкат .талви пыöрäт . коукку. .тäысин аё кунтонен .Мут елäмä нäны кускин така ови рутуса. икуна корвату муовилла .ету валон УПИон. ласи рикки Я вилкку Я ету маски.кускин овен кахван рикки. .саа овен ауки мыс улкон пääин. .(каикки вара осат тиедäн мистä саа едулисети.)ХП:199е тарёа ваитоа мотори аё неувонихин.кысыт милуитен нумерон"
Иностранцу даже грамотному такое не написать.Местный абориген,может ,выпимши,может,покурил...
Lundqvist
23-03-2016, 18:15
"Mitkäs kaikki kromiosat siinä olikaan"
"Миткäс каикки кромиосат сиинä оликаан"
Ну так какие же все детали детали там были хромированные?
Что за хромированные детали там были?
Возможны еще варианты,в зависимости от контекста
"Mitkäs kaikki kromiosat siinä olikaan"
И какие же все хромированные части ( детали) там были?
Помогите, пожалуйста.
Кратно предыстория. Чистили во всем доме вентиляцию и открыли такие маленькие полосочки-форточки толщиной с палец над окнами. Кто-нибудь понял о чем я?
Сегодня соседка жаловалась, что у нее в квартире стало холодно. Но ее не было, когда вентиляцию чистили и чего-то замеряли, она может и не видела, что эти форточки открыли. Я пыталась ее спросить и так, и сяк, но она не поняла моего набора слов. А английского она не знает вообще.
Помогите мне, пожалуйста, сказать на финском максимально просто эту фразу: Мужчина, который проверял вентиляцию, открыл маленькие форточки над окнами. Может у вас поэтому холодно? Вы их закрыли?
Помогите, пожалуйста.
Кратно предыстория. Чистили во всем доме вентиляцию и открыли такие маленькие полосочки-форточки толщиной с палец над окнами. Кто-нибудь понял о чем я?
Сегодня соседка жаловалась, что у нее в квартире стало холодно. Но ее не было, когда вентиляцию чистили и чего-то замеряли, она может и не видела, что эти форточки открыли. Я пыталась ее спросить и так, и сяк, но она не поняла моего набора слов. А английского она не знает вообще.
Помогите мне, пожалуйста, сказать на финском максимально просто эту фразу: Мужчина, который проверял вентиляцию, открыл маленькие форточки над окнами. Может у вас поэтому холодно? Вы их закрыли?
Посмотрите здесь http://www.ikkunawiki.fi/ilmanvaihto/
ikkunan ilmanvaihtoventtiili вентиляционный вентиль окна
korvausilmaventtiili компенсационный вентиль (окна)
korvausilma обменный воздух (свежий, компенсационный)
tuloilmaventtiili приточный вентиль (приточная решётка)
По-душка
27-03-2016, 12:39
Помогите, пожалуйста.
Кратно предыстория. Чистили во всем доме вентиляцию и открыли такие маленькие полосочки-форточки толщиной с палец над окнами. Кто-нибудь понял о чем я?
Сегодня соседка жаловалась, что у нее в квартире стало холодно. Но ее не было, когда вентиляцию чистили и чего-то замеряли, она может и не видела, что эти форточки открыли. Я пыталась ее спросить и так, и сяк, но она не поняла моего набора слов. А английского она не знает вообще.
Помогите мне, пожалуйста, сказать на финском максимально просто эту фразу: Мужчина, который проверял вентиляцию, открыл маленькие форточки над окнами. Может у вас поэтому холодно? Вы их закрыли?
Huoltomies avasi ikkunoiden rakoventtiilit. Ehkä sen takia teillä on kylmää? Oletteko laittaneet rakoventtiilit kiinni?
Juri1961
27-03-2016, 18:29
Прошу помощи в переводе слова HÄRÄNTAPPOASE, это название книги автора Anna-Leena Härkönen, пытаюсь читать )))))
Прошу помощи в переводе слова HÄRÄNTAPPOASE, это название книги автора Anna-Leena Härkönen, пытаюсь читать )))))
..... рога быка могут послужить грозным и смертельным оружием.
Прошу помощи в переводе слова HÄRÄNTAPPOASE, это название книги автора Anna-Leena Härkönen, пытаюсь читать )))))
HÄRÄN härkä бык
TAPPO tappo убийство
ASE ase оружие
Надеюсь дальше проще :)
мой вариант: оружие живодёра
...........
Надеюсь дальше проще :)
мой вариант: нож/оружие живодёра
https://www.urbaanisanakirja.com/word/harantappoase/
http://www2.kirjastot.fi/kysy/arkistohaku/kysymys/?ID=cf965aed-ef70-4536-bdb5-e1b7dd2a103b
По-душка
27-03-2016, 20:11
Прошу помощи в переводе слова HÄRÄNTAPPOASE, это название книги автора Anna-Leena Härkönen, пытаюсь читать )))))
Можно перевести по-разному: оружие для убивания быка (häräntappo-ase), а можно и смертельное оружие быка (härän-tappoase). Cудя по контексту, имеется в виду второе значение.
В книге всего один раз используется это слово. Когда Рутанен и Тауно пошли в сауну, Рутанен что-то скрывал во время ходьбы. Он хотел прикрыть свои интимные места, т.к. не мог похвастаться своей дудкой.
Тауно заметил этот жест, и, намылив голову, сказал, посмеиваясь: У тебя, Рутанен, оружие как у быка. Наповал убить может!
Kyl vaa. Arvasitte aiva oikke. Se alkupamaukse laussuja. Minna Arve. Sanos, ett hänki kovi orotta pääseväns mukka. Tervetullo vaa!
Voi kauhia! Onk must tulos vihroinki jollaki tappa turkkulaine? Kai maar täs ainaki pari virhet o? Oikkoka sit vaa.
Eihän tämä ny sovi seinillekkää - notta rehevä eteläpohojalaanen alakaa kääntymähän varsinaassuamalaaseksi...ja kaikki yksien Katariinan Karnevaalien tähären! On ne vain sellaaset pirskehet, notta!
Tuu aiva itte kattomahan!
Помогите перевести.Гугл выдал что то не членораздельное.
Kyl vaa. Arvasitte aiva oikke. Se alkupamaukse laussuja. Minna Arve. Sanos, ett hänki kovi orotta pääseväns mukka. Tervetullo vaa!
Voi kauhia! Onk must tulos vihroinki jollaki tappa turkkulaine? Kai maar täs ainaki pari virhet o? Oikkoka sit vaa.
Eihän tämä ny sovi seinillekkää - notta rehevä eteläpohojalaanen alakaa kääntymähän varsinaassuamalaaseksi...ja kaikki yksien Katariinan Karnevaalien tähären! On ne vain sellaaset pirskehet, notta!
Tuu aiva itte kattomahan!
Помогите перевести.Гугл выдал что то не членораздельное.[QUOTE=pusjana]
Ну да.Правильно угадали.Затеявшая весь разговор Минна Арве.Она тоже хочет сюда присоединиться,добро пожаловать!.
Какой ужас! Неужели из меня получается наконец подобие турковчанина (жителя Турку)? Или найдется здесь хотя бы пара ошибок? Пусть будет так.
Это же ни в какие ворота не лезет-закоренелый южный эстерботниец ( этеляпохялаинен) начинает становиться финном из Варсинайс-Суоми-и это всё для одного Карнавала Катарины! Такой вот праздник,вот!
Приходи сам полюбоваться!
~aurinko~
28-03-2016, 15:50
Помогите пожалуйста с переводом. Первое слово sängynpääty. Sängynpääty именно такая, которая продаётся отдельно от кровати.
Второе слово rahi. Но это к kampauspöytä. Это не стул, не пуфик. Я не знаю как это называется. Вот картинку нашла в интернете чтобы понятнее было.
http://foto.russian.fi/forum/9490.jpg
~aurinko~
28-03-2016, 15:58
Ещё одно слово. Это по моему не скатерть. Вот нашла картинку, размером та, которая на картинке, 35 на 35 см. Как она называется?:)
http://foto.russian.fi/forum/9491.jpg
Помогите пожалуйста с переводом. Первое слово sängynpääty. Sängynpääty именно такая, которая продаётся отдельно от кровати.
Второе слово rahi. Но это к kampauspöytä. Это не стул, не пуфик. Я не знаю как это называется. Вот картинку нашла в интернете чтобы понятнее было.
sängynpääty головка (спинка) кровати
rahi скамеечка, табуреточка, пуфик
kampauspöytä трюмо, туалетный столик
Ещё одно слово. Это по моему не скатерть. Вот нашла картинку, размером та, которая на картинке, 35 на 35 см. Как она называется?:)
салфетка lautasliina
Maitovalas
28-03-2016, 17:04
rahi - это банкетка по-русски, по крайней мере, то, что на картинке, есть банкетка
rahi - это банкетка по-русски, по крайней мере, то, что на картинке, есть банкетка
И согласен, и не согласен
пуф - Мягкий низкий табурет. (http://www.efremova.info/word/puf.html#o3)
банке́тка - Предмет мебели без спинки с мягким сиденьем (http://www.efremova.info/word/banketka.html#.VvlC3uKLTDc)
т.е. банкетка может быть и кушеткой/диваном без спинки и лавкой или табуреткой, а пуф(ик) "косит" только под табурет((оч)ку)
Мой вопрос:
как (болотная) "кочка" по фински, если кочкарник = mättäikkö
Maitovalas
28-03-2016, 18:47
любите Вы поспорить... :( при том, что сами пишете - мягкий табурет и табурет с мягким сидением
если бы банкетка была кушеткой, она бы и называлась "кушетка"
то, что мы видим на картинке - банкетка. Посмотрите в словаре слово "пуф", ну, или по картинкам pouf...
Мой вопрос:
как (болотная) "кочка" по фински, если кочкарник = mättäikkö
mätäs, tupas
helena.cher.
28-03-2016, 18:59
мäтäс, тупас
тоже нашла mätäs https://fi.wikipedia.org/wiki/M%C3%A4t%C3%A4s
innovator
07-06-2016, 18:53
Уважаемые форумчане,а как по фински будет глюк,то есть когда комп или другое устройство сбоит и что то делает не так ?
Уважаемые форумчане,а как по фински будет глюк,то есть когда комп или другое устройство сбоит и что то делает не так ?
kone kaatuu
Уважаемые форумчане,а как по фински будет глюк,то есть когда комп или другое устройство сбоит и что то делает не так ?
koneessa (joku) häikkää
kone jumittaa, tilttaa
kone kaatuu
innovator
07-06-2016, 19:06
kone kaatuu
Cпасибо.Как то сурово звучит :)
innovator
07-06-2016, 19:10
Спасибо девушки,теперь знаю как именно сказать.
Вот когда люди удивляются чему либо,
то говорят:
vai niin!
mitää? nuoriso :mitä vi**** ; hah!
восхищаются
voi että!
voi sinua!
возможны другие варианты
saaremaa
18-06-2016, 17:05
добрый день!
подскажите, пожалуйста, как точно переводится эта фраза: sanoosit joskus jotaki kivaa mulle!
добрый день!
подскажите, пожалуйста, как точно переводится эта фраза: sanoosit joskus jotaki kivaa mulle!
Хоть когда - нибудь сказал бы мне что-нибудь приятное
saaremaa
18-06-2016, 17:57
спасибо!
Пытаюсь найти наиболее подходящий вариант для "Могу (можем) ли твердо на это рассчитывать?"
Чет все не то получается - не передают мои варианты правильных ощущений от этой фразы
Пытаюсь найти наиболее подходящий вариант для "Могу (можем) ли твердо на это рассчитывать?"
Чет все не то получается - не передают мои варианты правильных ощущений от этой фразы
Voisinko luottaa siihen? Voisinko olla takuuvarma, että......?
Добрый вечер, Ekovillan eristevahvuudet eri rakennusosissa Suomen rakentamismääräyskokoelman
C3/2010 mukaisten lämmönläpäisykertoimien = U-arvojen mukaan. В целом предложение понятно, небольшая сложность с lämmönläpäisykertoimien - это что то вроде тепла проходящего сквозь стену. Но хотелось бы понять с точки зрения грамматики, особенно kertoimien, как образовалось. Заранее всем спасибо ответившим.
Добрый вечер, Ековиллан еристевахвуудет ери ракеннусосисса Суомен ракентамисмääрäыскокоелман
Ц3/2010 мукаистен лäммöнлäпäисыкертоимиен = У-арвоэн мукаан. В целом предложение понятно, небольшая сложность с лäммöнлäпäисыкертоимиен - это что то вроде тепла проходящего сквозь стену. Но хотелось бы понять с точки зрения грамматики, особенно кертоимиен, как образовалось. Заранее всем спасибо ответившим.
Lämmönläpäisykerroin коэффициент теплопроводности утеплителя.У тебя слово это во множественном числе
Lämmönläpäisykerroin коэффициент теплопроводности утеплителя.У тебя слово это во множественном числе
Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?
Vielä on kysyttävä. Tuulensuoja pitävästi saumattu ja jatkokset aina koolauksen kohdalla,
mitä tarkoittaa jatkokset aina koolauksen. Kiitos avustasi
Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?
monikko genetiivi
kerroin - kertoimien
monikko genetiivi
kerroin - kertoimien
Kiitos nyt mieleni on rauhassa)))
Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?
я не знаю,что такое генетив.
От слова kerroin-коэффициент
kertoimet-коэффициенты
kertoimien-коэффициентов
я не знаю,что такое генетив.
От слова kerroin-коэффициент
kertoimet-коэффициенты
kertoimien-коэффициентов
Tuulensuoja pitävästi saumattu ja jatkokset aina koolauksen kohdalla,
mitä tarkoittaa jatkokset aina koolauksen. Kiitos avustasi
Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?
Виелä он кысыттäвä. Тууленсуоя питäвäсти сауматту я яткоксет аина коолауксен кохдалла,
митä таркоиттаа яткоксет аина коолауксен. Киитос авустаси
Коолаус это доски или рейки,к которым прибивают обшивку
В данном случае имеется в виду стыки между листами (tuulensuojalevy),и эти стыки непременно перекрываются досками (или рейками).
Коолаус это доски или рейки,к которым прибивают обшивку
В данном случае имеется в виду стыки между листами (tuulensuojalevy),и эти стыки непременно перекрываются досками (или рейками).
Спасибо
Спасибо, но честно как ступор не могу понять в каком падеже? Генетив множественного числа?
Если хотите видеть все падежи слова воспользуйтесь этим словарем (http://rusfin.org/)
koolaus - обрешётка (с заданным шагом)
Коолаус это доски или рейки,к которым прибивают обшивку
В данном случае имеется в виду стыки между листами (tuulensuojalevy),и эти стыки непременно перекрываются досками (или рейками).
стыки непременно приходятся на доски (или рейки) обрешётки ( каркаса)
стыки непременно приходятся на доски (или рейки) обрешётки ( каркаса)
Спасибо
Подскажите, пожалуйста, какой сейчас самый лучший конвертер текста в звуковую речь для финского языка? Нужно, чтобы в онлайне можно было ввести произвольную текстовую фразу (до 100 символов) и услышать ее звучание. То есть достаточно и демо сервиса.
translate.google.com - плохой по качеству и часто ошибается с произношением. Например даю ему произнести "oma maa mansikka, muu maa mustikka" и он почему-то вместо "мансикка" говорит "мансикака".
Вот вроде бы неплохой по качеству произношения, но немного грубоватый голос: acapela-group.com
Но хотелось бы мягкий и приятный женский голос. :)
Нужно для изучения языка, чтобы голос не раздражал. На forvo.com есть женщина с просто потрясающе красивым голосом и произношением. Но к сожалению там она наговорила лишь отдельные разрозненные слова и несколько фраз...
architectorgrim
23-07-2016, 15:24
Помогите, пожалуйста, разобраться: "Suomen tai ruotsin kielen todistukseksi hyväksytään yleisen kielitutkinnon keskitason testin suorittaminen arvosanalla 4/6. Vähintään kahdesta osakokeesta tulee saavuttaa taso 4, joista toisen tulee olla osakokeesta ”Kirjoittaminen”."
Речь идет о требовании к знанию языка для поступления в вуз. Я правильно понимаю, что для поступления достаточно сдать keskitaso со следующим результатом: kirjoittaminen (письменная часть) - 4, а оставшиеся puhuminen (разговорная речь), puheen ymmärtäminen (понимание речи на слух) и tekstin ymmärtäminen (понимание текста) один на "4" и два на "3"?
architectorgrim
26-07-2016, 10:06
Помогите, пожалуйста, разобраться: "Suomen tai ruotsin kielen todistukseksi hyväksytään yleisen kielitutkinnon keskitason testin suorittaminen arvosanalla 4/6. Vähintään kahdesta osakokeesta tulee saavuttaa taso 4, joista toisen tulee olla osakokeesta ”Kirjoittaminen”."
Речь идет о требовании к знанию языка для поступления в вуз. Я правильно понимаю, что для поступления достаточно сдать keskitaso со следующим результатом: kirjoittaminen (письменная часть) - 4, а оставшиеся puhuminen (разговорная речь), puheen ymmärtäminen (понимание речи на слух) и tekstin ymmärtäminen (понимание текста) один на "4" и два на "3"?
Всё, вопрос снят.
Lundqvist
31-07-2016, 16:38
Что такое "рандом"?
Дочка употребляет в речи постоянно.
Что такое "рандом"?
Дочка употребляет в речи постоянно.
Random (Engl.) - случайный.
Это не финское слово.
Lundqvist
31-07-2016, 16:53
Рандом (Енгл.) - случайный.
Это не финское слово.я знаю,что не финское,но в речи русскоязычных и в россии его не слышал.поэтому и спросил здесь.Спасибо.
Что такое "рандом"?
Дочка употребляет в речи постоянно.
Может быть , имеет в виду
https://new.vk.com/randomapp
Maitovalas
01-08-2016, 12:49
а ест в финском языке слово "шушутаж"? :)
что-то типа supatus??
anttisepp
01-08-2016, 13:07
а ест в финском языке слово "шушутаж"? :)
что-то типа supatus??
Kuiskaustulkkaus.
Lundqvist
01-08-2016, 13:08
Может быть , имеет в виду
https://new.vk.com/randomapp не,точно не это, у неё звучит как рандомпойкка,рандомауто и т.п.
anttisepp
01-08-2016, 13:13
не,точно не это, у неё звучит как рандомпойкка,рандомауто и т.п.
Случайный, не особенный, satunnainen, tavallinen.
а ест в финском языке слово "шушутаж"? :)
что-то типа supatus??
sipistä -шушукаться
sipinä-шушуканье; шепот
"шушутаж"- синхронный перевод нашептыванием, есть в финском языке
supatus-шепот
Maitovalas
02-08-2016, 05:04
sipistä -шушукаться
sipinä-шушуканье; шепот
"шушутаж"- синхронный перевод нашептыванием, есть в финском языке
supatus-шепот
синхронный перевод нашептыванием есть в любом языке... а термин, его обозначающий, уважаемый anttisepp озвучил правильно?
кстати, в пивной сказали, что supatus - alatyyli :) а я только его и знал....
Tulilintu
02-08-2016, 05:58
синхронный перевод нашептыванием... а термин, его обозначающий, уважаемый anttisepp озвучил правильно?
Да
синхронный перевод нашептыванием есть в любом языке... а термин, его обозначающий, уважаемый anttisepp озвучил правильно?
кстати, в пивной сказали, что supatus - alatyyli :) а я только его и знал....
А почему бы не посмотреть в Гугле:
http://tieteentermipankki.fi/wiki/Nimitys:kuiskaustulkkaus
или http://www.sktl.fi/kaantaminen_ja_tulkkaus/tulkiksi/tulkkausta-eri-menetelmilla/
Там иногда и правду пишут :)
supatus шушуканье от глагола supattaa/supista шептать(ся),шушукаться
supattaa 53*C (rinn. supista) puhua kuiskaten, sipistä, sopottaa, kuiskuttaa.
Supattaa jtak vierustoverin korvaan. Juoruakat ovat jo pitkään supattaneet [= vihjailleet, juorunneet] hänestä.
supatus шушуканье от глагола supattaa/supista шептать(ся),шушукаться
supattaa 53*C (rinn. supista) puhua kuiskaten, sipistä, sopottaa, kuiskuttaa.
Supattaa jtak vierustoverin korvaan. Juoruakat ovat jo pitkään supattaneet [= vihjailleet, juorunneet] hänestä.
Я думаю, что есть разница между шептать и шептаться
kuiskata, supattaa - шептать — шепнуть, нашептывать, говорить тихо, невслух, таясь от других; шушукать, чтобы слышались неясные, шипучие звуки. Не шепчите в людях, это невежливо. Глухому не шепнешь. | Ему шепнули, чтобы он за добра ума убирался, посоветовали негласно. | … Толковый словарь Даля
kuiskailla, kuiskia,sipistä -шептаться- Говорить между собою тихо, шёпотом.
Шушукаться — I несов. неперех. разг. Говорить друг с другом шёпотом; секретничать. II несов. неперех. разг. Сплетничать. Толковый словарь Ефремовой.
Maitovalas
02-08-2016, 15:06
А почему бы не посмотреть в Гугле:
http://tieteentermipankki.fi/wiki/Nimitys:kuiskaustulkkaus
или http://www.sktl.fi/kaantaminen_ja_tulkkaus/tulkiksi/tulkkausta-eri-menetelmilla/
Там иногда и правду пишут :)
supatus шушуканье от глагола supattaa/supista шептать(ся),шушукаться
supattaa 53*C (rinn. supista) puhua kuiskaten, sipistä, sopottaa, kuiskuttaa.
Supattaa jtak vierustoverin korvaan. Juoruakat ovat jo pitkään supattaneet [= vihjailleet, juorunneet] hänestä.
а что я должен был в гугле посмотреть? kuiskaustulkkaus? так я его только тут узнал, за что всем большое спасибо :)
а что я должен был в гугле посмотреть? kuiskaustulkkaus? так я его только тут узнал, за что всем большое спасибо :)
Без обид - я понял, что Вы сомневались в правильности перевода от "уважаемого anttisepp":а
Потому и предложил уточнить через гугл.
Я даже и не знал, что существует это слово - "шушутаж" и тоже узнал перевод от "уважаемого anttisepp":а.
Поскольку "шушутаж" от французкого chuchotage, то засомневался, что "шушукаться" (фр. chuchoter) русское (славянское) слово :) , как описано здесь: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\ie\vasmer&first=17721&encoding=utf-rus
Слово: шушу́кать(ся)
Ближайшая этимология: -- от шу, шу!, межд., укр. шушу́кати, блр. шушу́каць, шу́шкаць, болг. шушу́кам, сербохорв. шу̏шкати, шу́штати "шелестеть, шуметь", словен. šȗškati -- то же. Звукоподражание,
Без обид - я понял, что Вы сомневались в правильности перевода от "уважаемого anttisepp":а
Потому и предложил уточнить через гугл.
Я даже и не знал, что существует это слово - "шушутаж" и тоже узнал перевод от "уважаемого anttisepp":а.
Поскольку "шушутаж" от французкого chuchotage, то засомневался, что "шушукаться" (фр. chuchoter) русское (славянское) слово :) , как описано здесь: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\ie\vasmer&first=17721&encoding=utf-rus
Слово: шушу́кать(ся)
Ближайшая этимология: -- от шу, шу!, межд., укр. шушу́кати, блр. шушу́каць, шу́шкаць, болг. шушу́кам, сербохорв. шу̏шкати, шу́штати "шелестеть, шуметь", словен. šȗškati -- то же. Звукоподражание,
Вынуждена вас разочаровать: слово шушутаж образовано от слова шушукать, а не французского «chuchotage»
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D1%88%D1%83%D1%88%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%B6
и от нативов:
"Olin kaupassa ostoksilla kun kaksi teinilutkaa saapui kauppaan ja toinen heistä minut nähtyään alkoi supattaa teinix kaverilleen jotain minusta......"
".....varsinkin tytöt,ne on niin ärsyjä ku ne kikattaa ja supattelee keskenäs "
" Keskenään supattelevat tytöt. "
Maitovalas
02-08-2016, 20:11
Без обид - я понял, что Вы сомневались в правильности перевода от "уважаемого anttisepp":а
Потому и предложил уточнить через гугл.
Я даже и не знал, что существует это слово - "шушутаж" и тоже узнал перевод от "уважаемого anttisepp":а.
Поскольку "шушутаж" от французкого chuchotage, то засомневался, что "шушукаться" (фр. chuchoter) русское (славянское) слово :) , как описано здесь: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\ie\vasmer&first=17721&encoding=utf-rus
Слово: шушу́кать(ся)
Ближайшая этимология: -- от шу, шу!, межд., укр. шушу́кати, блр. шушу́каць, шу́шкаць, болг. шушу́кам, сербохорв. шу̏шкати, шу́штати "шелестеть, шуметь", словен. šȗškati -- то же. Звукоподражание,
никоим образом и ни секунды не сомневался в правильности перевода от уважаемого antisepp:a (без кавычек), хотя бы потому, что успел проконсультироваться в пивной с нативами (один учитель, другой писатель). Просто Juzu на мое замечание о том, что знаю лишь одно слово из множества приведенных позднее значений, дала пространный текст, но без вывода... это была шутка :)
все же склонен думать, что оно от французского - переводчики любят такие красивые мелочи
......
все же склонен думать, что оно от французского - переводчики любят такие красивые мелочи
"Уж на французский манер нам всё красивше, так и продолжаем говорить на "смешении французского с нижегородским" :)) , писал же Грибоедов ... давно, правда, очень давно."
Источник: http://www.diccionario.ru#ixzz4GFdm2Jz0
Помогите, пож-та, с дословным переводом стихотворения Эйно Лейно. В интернете попадаются два-три художественных варианта, но по ним нельзя понять значение некоторых слов. И переводчики не знают многого, например aatteissain. Я начинаю учить финский, поэтому хочется понимать, о чем конкретно писал автор заучиваемого стихотворения..
Mä metsän polkua kuljen
kesä-illalla aatteissain
ja riemusta rintani paisuu
ja ma laulelen, laulelen vain.
*
Tuoll’ lehdossa vaaran alla
oli kummia äskettäin,
niin vienoa, ihmeellistä
all’ lehvien vehreäin.
*
Minä miekkonen vain sen tiedän,
minä vain sekä muuan muu
ja lehdon lempivä kerttu
ja tuoksuva tuomipuu.
*
Помогите, пож-та, с дословным переводом стихотворения Эйно Лейно. В интернете попадаются два-три художественных варианта, но по ним нельзя понять значение некоторых слов. И переводчики не знают многого, например aatteissain. Я начинаю учить финский, поэтому хочется понимать, о чем конкретно писал автор заучиваемого стихотворения..
Mä metsän polkua kuljen
kesä-illalla aatteissain
ja riemusta rintani paisuu
ja ma laulelen, laulelen vain.
*
Tuoll’ lehdossa vaaran alla
oli kummia äskettäin,
niin vienoa, ihmeellistä
all’ lehvien vehreäin.
*
Minä miekkonen vain sen tiedän,
minä vain sekä muuan muu
ja lehdon lempivä kerttu
ja tuoksuva tuomipuu.
*
aate- мысль, идея
inessive aatteessa aatteissa ( в мыслях) aatteissain ( в своих мыслях)
aate — • ajatus, aatos, aivoitus, idea, mieleenjohtuma, mielijohde, mielle, miete, oikku, oivallus, päähänpisto, tuuma … Suomi sanakirja synonyymejä
Lundqvist
06-08-2016, 15:36
"Koitikko saaha vastauksen sillon?"
virmalis
06-08-2016, 15:49
"Koitikko saaha vastauksen sillon?"
Предполагаю опечатку saaha-saada и koitikko-koittiko. Ну и перевод: (он или неопределенно-личная форма) попробовал/попытался получить ответ тогда/потом/после этого
Помогите перевести фразу пожалуйста:
"В семье больше не нужно 2 автомобиля.Закончился техосмотр,проходить не стали.Думали,что через некоторое время машина понадобится снова.Но не понадобилась.Поэтому решили сейчас продать как есть.Проходить техосмотр нет ни времени,ни желания.Но думаем,что никаких проблем не будет."
Sirukissa
06-08-2016, 17:34
Помогите перевести фразу пожалуйста:
"В семье больше не нужно 2 автомобиля.Закончился техосмотр,проходить не стали.Думали,что через некоторое время машина понадобится снова.Но не понадобилась.Поэтому решили сейчас продать как есть.Проходить техосмотр нет ни времени,ни желания.Но думаем,что никаких проблем не будет."
"Perheemme ei enää tarvitse kahta autoa. Katsastus ei ole voimassa, emme ole käyttäneet. Ajattelimme, että autoa taas jonkin ajan kuluttua tarvittaisiin. Ei kuitenkaan tarvittu. Siksi päätimme myydä sen nyt siinä kunnossa kuin se on. Katsastuttamiseen ei ole aikaa eikä halua. Uskomme kuitenkin, ettei ongelmia tule."
Если честно, такой рекламой никто не будет покупать вашу машину....
"Если честно, такой рекламой никто не будет покупать вашу машину....Спасибо за помощь.У нас обмен.Уже договорились,но человек спросил почему не захотели пройти техосмотр,это никак не поменяет общее решение.Его машина тоже без техосмотра.
Спасибо за помощь.У нас обмен.Уже договорились,но человек спросил почему не захотели пройти техосмотр,это никак не поменяет общее решение.Его машина тоже без техосмотра.
Не по теме конечно, но странный обмен.
А вдруг авто техосмотр никогда не пройдет. Ну или после капремонта на 10 тысяч.
Не по теме конечно, но странный обмен.
А вдруг авто техосмотр никогда не пройдет. Ну или после капремонта на 10 тысяч.Чьё не пройдёт? Наше или его?
Наше пройдёт,потому что после последнего техосмотра было накатано всего 730 км,так что шансы высоки.И нового хозяина это устраивает.А его машина мне техосмотр не нужен,поскольку она рассматривается,как проект.Там будет полная реставрация.С полной разборкой,покраской,заменой многих узлов и частей на новые и т.п.
Чьё не пройдёт? Наше или его?
Наше пройдёт,потому что после последнего техосмотра было накатано всего 730 км,так что шансы высоки.
ваше 730км хуже отзовется на состояние машины, чем если бы оно было постоянно в использование.
ваше 730км хуже отзовется на состояние машины, чем если бы оно было постоянно в использование.Мне всеравно.Уже поменялись.Человек видел что берёт и в каком состоянии,я видел тоже,что взял взамен.
Tigers_lilies
08-08-2016, 23:03
Добрый вечер
Помогите пожалуйста перевести/понять-что это такое
Minä kuuluin ennen luterilaiseen kirkkoon,nyt kuulun Vapaakirkkoon,se on lähes sama kuin helluntaiserakunta.
Добрый вечер
Помогите пожалуйста перевести/понять-что это такое
Minä kuuluin ennen luterilaiseen kirkkoon,nyt kuulun Vapaakirkkoon,se on lähes sama kuin helluntaiserakunta.
Раньше я принадлежал к протестантской церкви, теперь - к свободной церкви , это почти то же что и "пятидесятники"
Helluntaiherätys или helluntailaisuus = Пятидесятники (пятидесятничество)
helluntai = троицын день, троица, пятидесятница, День Святой Троицы
helluntailaiseurakunta = приход (церкви) пятидесятников
Vapaakirkko (http://rusfin.org/)= свободная церковь или баптистская церковь
Как будет по -фински "КОМПЛЕКС"?
В значении стеснения,смущения.Например: "у человека комплекс чего-либо".
Как будет по -фински "КОМПЛЕКС"?
В значении стеснения,смущения.Например: "у человека комплекс чего-либо".
alemmuus неполноценность
alemmuuskompleksi (http://rusfin.org/Default.aspx?searchword=alemmuuskompleksi&type=sub) =комплекс неполноценности
Помогите пожалуйста с переводом фразы:
Мы тогда поменяли Пассат на другую машину,поскольку срочно была нужна машина с automaattivaihteisto.Теперь жалеем об этом,потому что машина была очень любимой,как perhejäsen.Если вдруг когда-нибудь надумаешь продавать Пассат,то сообщи нам.Мы его купим.Или может сейчас тебя заинтересует обмен на VW Golf?
Sirukissa
16-08-2016, 15:32
Помогите пожалуйста с переводом фразы:
Мы тогда поменяли Пассат на другую машину,поскольку срочно была нужна машина с automaattivaihteisto.Теперь жалеем об этом,потому что машина была очень любимой,как perhejäsen.Если вдруг когда-нибудь надумаешь продавать Пассат,то сообщи нам.Мы его купим.Или может сейчас тебя заинтересует обмен на VW Golf?
Vaihdoimme silloin Passatin toiseen autoon, koska tarvitsimme nopeasti auton, jossa on automaattivaihteisto. Nyt olemme katuneet sitä, koska auto oli meille hyvin rakas, kuin perheenjäsen. Jos joskus jostain syystä päätät myydä Passatin, ilmoita siitä meille. Vai kiinnostaisiko sinua nyt vaihto VW Golfiin?
Как будет по-фински "чехол для сидения автомобиля"?
И собственно фраза:
"Можете сделать фото сидений без чехлов? Хочу оценить их состояние."
Как будет по-фински "чехол для сидения автомобиля"?
И собственно фраза:
"Можете сделать фото сидений без чехлов? Хочу оценить их состояние."
Хотелось бы взглянуть на сидящий автомобиль.......
чехол для сиденья автомобиля - istuinsuoja
Lentochka
21-08-2016, 16:50
Подскажите, пожалуйста, как по фински будет "рукав для запекания"? И продаются ли в S- и К-маркетах?
Rauhaton
21-08-2016, 17:03
Подскажите, пожалуйста, как по фински будет "рукав для запекания"? И продаются ли в S- и К-маркетах?
Paistopussi. Есть везде, разных размеров.
Lentochka
21-08-2016, 17:07
Paistopussi. Есть везде, разных размеров.
Спасибо! :roz:
Подскажите, пожалуйста, как по фински будет "рукав для запекания"? И продаются ли в S- и К-маркетах?
рукав для запекания - paistoletku ( не встречались..... пока). Рakasteletku - рукава только для заморозки ). Есть ещё LOOK-Paistokelmu ( плёнка для запекания ), но пакеты =pussi пользуются большей популярностью
Как будет по-фински "чехол для сидения автомобиля"?
И собственно фраза:
"Могли бы сделать фото сидений без чехлов? Хотел бы оценить их состояние."
Voisitte ottaa istuimien valokuvan ilman istuinsuojia? Haluaisin arvioida niiden kuntoa.
мне кажется в форме Konditionaali было бы повежливее.
Voisitte ottaa istuimien valokuvan ilman istuinsuojia? Haluaisin arvioida niiden kuntoa.
мне кажется в форме Konditionaali было бы повежливее.
Arvioidakseen istuimien kuntoa, pyydän ystävällisesti laittamaan niiden kuvan ilman istuinsuojia,kiitos.
Lentochka
21-08-2016, 20:39
рукав для запекания - paistoletku ( не встречались..... пока). Рakasteletku - рукава только для заморозки ). Есть ещё LOOK-Paistokelmu ( плёнка для запекания ), но пакеты =pussi пользуются большей популярностью
Спасибо! :rrose:
Будьте добры,переведите предложение:
"Что будем делать если при встрече и осмотре тебе не понравится моя машина, а мне не понравится твоя?"
puppetman79
06-09-2016, 12:32
подскажите, что такое ryssäys? пересмотрел все словари, нигде нет перевода.
правильно ли я понимаю, что это как-то связано с соревнованиями по рыбной ловле?
и связано ли это как-то с названием русских - ryssä?
подскажите, что такое ryssäys? пересмотрел все словари, нигде нет перевода.
правильно ли я понимаю, что это как-то связано с соревнованиями по рыбной ловле?
и связано ли это как-то с названием русских - ryssä?
http://yle.fi/uutiset/kalaryssays_tarjoaasilakkaa_muikkukansalle/6286840
Справедливость. Как это по-фински?
Sirukissa
06-09-2016, 18:25
Справедливость. Как это по-фински?
Oikeudenmukaisuus
puppetman79
06-09-2016, 21:31
http://yle.fi/uutiset/kalaryssays_tarjoaasilakkaa_muikkukansalle/6286840
да, теперь понятно. но не понятно происхождение этого слова. и почему именно так называют ярмарку. даже на суомисанакирья ничего нет.
Tulilintu
06-09-2016, 21:36
Возможно, диалектная форма от rysäys. Но это просто предположение.
Другой вариант этимологии
http://kaino.kotus.fi/sms/?p=article&word=ryysätä&type=m&sms_id=SMS_21ff19a74e7dd64aad83b78e5b70c106
OikeudenmukaisuusСпасибо. А можно разобрать этимологически? Я, с моими скромными (более чем) познаниями, понимаю это как соответствие правилам. Нет?
да, теперь понятно. но не понятно происхождение этого слова. и почему именно так называют ярмарку. даже на суомисанакирья ничего нет.
Если предположить что ryssäys=rysäys, то имеется вариант перевода "событие"
2. kuv. äkillisestä voimaperäisestä toiminnasta t. tapahtumasta. -- Myyntirysäys.
Тогда Kalaryssäys tarjoaa silakkaa рыбное событие (ярмарка) предлагает салаку.
Спасибо. А можно разобрать этимологически? Я, с моими скромными (более чем) познаниями, понимаю это как соответствие правилам. Нет?
соответствие правоте/ праву
1. oikeus = право
2. oikeus = правота
Немного не в тему. Предложение на финском языке из четырех слов.
В первых двух словах - по три буквы ä (не подряд).
В третьем слове - четыре буквы ä.
В пятом слове - шесть букв ä.
В общем предложение из 4-х слов, в которых в сумме 16 букв ä. Кто знает? :)
Немного не в тему. Предложение на финском языке из четырех слов.
В первых двух словах - по три буквы ä (не подряд).
В третьем слове - четыре буквы ä.
В пятом слове - шесть букв ä.
В общем предложение из 4-х слов, в которых в сумме 16 букв ä. Кто знает? :)
Ндааа.........
Ндааа.........
Ну ошибся, ночь все же. :) Сижу учу домашнее задание по финскому языку ночью не от хорошей жизни (вечером не успел). Имелось ввиду не пятое, а четвертое слово. :) В четвертом слове - шесть букв ä.
Столько интересного узнаешь... Оказывается у Финляндии нет будущего, видимо поэтому оно здесь никого не беспокоит. :)
Mä laitan ruokaa. – Я готовлю.
Mä laitan ruokaa. – Я буду готовить.
Никакой разницы между настоящим и будущим.
А вот здесь - разница в длительности буквы а. Но смысл радикально меняется:
Tapaan sinut illalla.
Tapan sinut illalla.
:)
Ну ошибся, ночь все же. :) Сижу учу домашнее задание по финскому языку ночью не от хорошей жизни (вечером не успел). Имелось ввиду не пятое, а четвертое слово. :) В четвертом слове - шесть букв ä.
Столько интересного узнаешь... Оказывается у Финляндии нет будущего, видимо поэтому оно здесь никого не беспокоит. :)
Mä laitan ruokaa. – Я готовлю.
Mä laitan ruokaa. – Я буду готовить.
Никакой разницы между настоящим и будущим.
Это была шутка
Eсть.
Mä laitan ruokaa. – Я приготовлю.
Mä laitan ruokaa huomenna – Я буду готовить завтра. Или по контексту понятно, что это произойдёт в будущем.
Minä olen laittamassa ruoka - Я готовлю ( сейчас)
Это была шутка
Eсть.
Mä laitan ruokaa. – Я приготовлю.
Mä laitan ruokaa huomenna – Я буду готовить завтра. Или по контексту понятно, что это произойдёт в будущем.
Minä olen laitamassa ruoka - Я готовлю ( сейчас)
Вы возражаете не мне, а преподавателям университета, у которых докторские степени по филологии и давно разработанные и утвержденные программы обучения. :) Конечно, когда Вы используете дополнительные слова, то появляется разница. Но "Mä laitan ruokaa." без дополнительного контекста может переводиться и как настоящее и как будущее.
Tulilintu
13-09-2016, 05:23
Резюме: чтобы уметь точно выразиться в любой ситуации, таки надо старательно зубрить доп.слова и глагольные формы, типа разных инфинитивов, которые (о, ужас) не всегда имеют аналоги в русском языке. Но чтобы знать об их существовании, не надо быть доктором филологии :)
Помогите перевести предложение.
Pekan siirtämisen avustamisessa Päivi ja Santeri sopivat, että he nostavat pyyhkeen avulla Pekan suihkutuolista pyörätuoliin huolimatta Eevan korostamista ja työyhteisön yhteisistä pelisäännöistä, jossa kielletään potilasnostot. Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa.
Помогите перевести предложение.
Pekan siirtämisen avustamisessa Päivi ja Santeri sopivat, että he nostavat pyyhkeen avulla Pekan suihkutuolista pyörätuoliin huolimatta Eevan korostamista ja työyhteisön yhteisistä pelisäännöistä, jossa kielletään potilasnostot. Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa.
Для того, чтобы помочь Пекке пересесть в душе со скамейки в инвалидную коляску , Päivi и Santeri договорились поднять Пекку с помощью полотенца, несмотря на предупреждение Евы и на правила, запрещающие подъём больных. Поднимая Пекку , Santeri может поскользнуться и оступиться.
Поднимая Пекку , Santeri может поскользнуться и оступиться.
Почему "может"?
Вы возражаете не мне, а преподавателям университета, у которых докторские степени по филологии и давно разработанные и утвержденные программы обучения. :) Конечно, когда Вы используете дополнительные слова, то появляется разница. Но "Mä laitan ruokaa." без дополнительного контекста может переводиться и как настоящее и как будущее.
Не возражаю, но считаю, что глагол для этого случая выбран неправильно
Vaimoni ostaa ruoka-aineеt, minä laitan ruokaa. Жена покупает продукты, я готовлю.(Обычно)
Minä laitan ruokaa kotona -Готовлю дома (Обычно)
Laitan ruokaa mielläni -Готовлю с удовольствием (Обычно)
Laitan teille ruokaa mielläni - С удовольствием приготовлю для вас
Внучка ходит в школу. Внучка идёт в школу. Есть разница?
Maitovalas
13-09-2016, 13:30
Для того, чтобы помочь Пекке пересесть в душе со скамейки в инвалидную коляску , Päivi и Santeri договорились поднять Пекку с помощью полотенца, несмотря на предупреждение Евы и на правила, запрещающие подъём больных. Поднимая Пекку , Santeri может поскользнуться и оступиться.
а может он подскользнется и оступится? типа, в будущем времени.... иначе они бы оба могли грохнуться, и он, и Пяйви
конечно, поскользнется, хотя некоторые имеют свое мнение :)
Почему "может"?
По моему так он поскальзывается, а не может поскользнуться.
Почему "может"?
Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa. Настоящее время без дальнейших обяснений перевела так, как пояснение , почему правила это запрещают. Но , если это - описание событий, то Santeri поскользывается и оступается и( все грохаются... Привет Maitovalas у)
Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa. Настоящее время без дальнейших обяснений перевела так, как пояснение , почему правила это запрещают. Но , если это - описание событий, то Santeri поскальзывается и оступается и( все грохаются... Привет Maitovalas у)
Вот теперь я согласна :)
Оно, поскользнётся, поскользну́лся поскользну́лась поскользну́лось, —. Мы, поскользнёмся, поскользну́лись, —. Вы, поскользнётесь, поскользну́лись ...
Maitovalas
13-09-2016, 13:47
чего ж никто не начал шпынять автора, где, мол,контекст... :)
думаю, по контексту будет "поскользнется и оступится" не может быть такое сложное предложение составлено для такого бездарного перевода
чего ж никто не начал шпынять автора, где, мол,контекст... :)
думаю, по контексту будет "поскользнется и оступится" не может быть такое сложное предложение составлено для такого бездарного перевода
"Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa" Что сложного в этом предложении? Давай свой "дарный перевод"
Maitovalas
13-09-2016, 14:04
"Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa" Что сложного в этом предложении? Давай свой "дарный перевод"
Имелась в виду вся фраза. Подождем автора - узнаем контекст, перевод родится, как ему и положено...
Почему же все-таки ты употребила "может"? :) то есть, так переводить можно, а будущим временем нельзя?
Имелась в виду вся фраза. Подождем автора - узнаем контекст, перевод родится, как ему и положено...
Почему же все-таки ты употребила "может"? :) то есть, так переводить можно, а будущим временем нельзя?
Юзу объяснила всё правильно до этого: переводится или посредством "может" или в будущем времени, взависимости от контекста.
Maitovalas
13-09-2016, 14:25
Юзу объяснила всё правильно до этого: переводится или посредством "может" или в будущем времени, взависимости от контекста.
Но , если это - описание событий, то Santeri поскальзывается и оступается
наверное, так и есть :) это я будущим временем перевел, хоть и партитивом не владею :)
наверное, так и есть :) это я будущим временем перевел, хоть и партитивом не владею :)
Перевод будет "поскользнётся и оступится" или "может поскользнуться и оступиться".
Имелась в виду вся фраза. Подождем автора - узнаем контекст, перевод родится, как ему и положено...
Почему же все-таки ты употребила "может"? :) то есть, так переводить можно, а будущим временем нельзя?
Правила запрещают подъём больных, потому что есть вероятность, что с кем-нибудь из медперсонала может что-то случиться. Поэтому употребила "может".
Если перевести будущим временем, то получается, все , кто вопреки запретам , поднимают больных , поскользнутся и оступятся.
Склоняюсь к тому, что это- повествование, и Santeri поскользывается и оступается, .....
Maitovalas
13-09-2016, 14:32
Перевод будет "поскользнётся и оступится" или "может поскользнуться и оступиться".
золотые слова :) а также "поскальзывается и оступается" как это безусловно правильно переводится, если мы станем слушать преподавателей университетов и докторов филологических наук - знакомых уважаемого ponoma
Maitovalas
13-09-2016, 14:37
Правила запрещают подъём больных, потому что есть вероятность, что с кем-нибудь из медперсонала может что-то случиться. Поэтому употребила "может".
Если перевести будущим временем, то получается, все , кто вопреки запретам , поднимают больных , поскользнутся и оступятся.
Склоняюсь к тому, что это- повествование, и Santeri поскользывается и оступается, .....
вероятность есть, но указан неуклюжий Сантери - что это за гендерный шовинизм?!!
если это повествование, то этот несчастный Сантери поскользнулся и оступился :)
несчастные переводчики....
золотые слова :) а также "поскальзывается и оступается" как это безусловно правильно переводится, если мы станем слушать преподавателей университетов и докторов филологических наук - знакомых уважаемого ponoma
Таким перевод будет, только если это начало следующего предложения-повествования :)
Но я конечно не преподаватель... чем богаты )))
золотые слова :) а также "поскальзывается и оступается" как это безусловно правильно переводится, если мы станем слушать преподавателей университетов и докторов филологических наук - знакомых уважаемого ponoma
Правда твоя. Прошу всех исправить ошибку в слове поскальзывается.
вероятность есть, но указан неуклюжий Сантери - что это за гендерный шовинизм?!!
если это повествование, то этот несчастный Сантери поскользнулся и оступился :)
несчастные переводчики....
А вы то выделились) как всегда
Maitovalas
13-09-2016, 14:51
А вы то выделились) как всегда
:) я изучаю финский язык! и меня радуют и во-о-ду-ше-вля-ют люди, которым он интересен так же, как и мне. Но я зв равенство полов, в а Финляндии этого равенства нет (вспомним Шурочку Коллонтай). Вот и в этом тексте мальчик неуклюжий, а девочка, как потом окажется, подхватит и спасет этого бедного инвалида, тоже мужчину, кстати. И та, которая предупреждала, тоже дамочка...хе...
вероятность есть, но указан неуклюжий Сантери - что это за гендерный шовинизм?!!
если это повествование, то этот несчастный Сантери поскользнулся и оступился :)
несчастные переводчики....
Но, мы ему всё же оставили шанс сделать подъём нормально, написав "может", а ты его сразу лишил этой возможности: только будущее время! Сантери поскользнётся и оступится!!!!
А, потом, Сантери - это девочка по имени Александра .....
Maitovalas
13-09-2016, 14:59
Но, мы ему всё же оставили шанс сделать подъём нормально, написав "может", а ты его сразу лишил этой возможности: только будущее время! Сантери поскользнётся и оступится!!!!
я прямо представляю его себе - субтильный, в очках, альтернативная служба :( конечно, он оступится....Как они этого инвалида, здорового дядьку, голого, мокрого, потного вообще волохать собираются...
Maitovalas
13-09-2016, 15:01
А, потом, Сантери - это девочка по имени Александра .....
это мужское имя. Если им назвали девочку, то это только еще раз напоминает нам об эмансипации :(
я прямо представляю его себе - субтильный, в очках, альтернативная служба :( конечно, он оступится....Как они этого инвалида, здорового дядьку, голого, мокрого, потного вообще волохать собираются...
Ты сегодня не в настроениях ..... но в фантазиях
Maitovalas
13-09-2016, 15:05
Ты сегодня не в настроениях ..... но в фантазиях
ладно, не потного, свежего после душа... но мокрого и наверняка толстого. ноги отказали? диабет=ожирение
Для того, чтобы помочь Пекке пересесть в душе со скамейки в инвалидную коляску , Päivi и Santeri договорились поднять Пекку с помощью полотенца, несмотря на предупреждение Евы и на правила, запрещающие подъём больных. Поднимая Пекку , Santeri может поскользнуться и оступиться.
Огромное Вам спасибо за перевод. Я два дня билась над этим предложением, вроде все понятно, но непонятно ничего. Вы мне очень помогли.
Огромное Вам спасибо за перевод. Я два дня билась над этим предложением, вроде все понятно, но непонятно ничего. Вы мне очень помогли.
Мы хотим знать продолжение ( если оно есть) , чтобы правильно перевести последнее предложение о Сантери и устранить возникшие в нашем дружном переводческом коллективе разногласия.
Juzu вот продолжение данного текста.
Pekan siirtämisen avustamisessa Päivi ja Santeri sopivat, että he nostavat pyyhkeen avulla Pekan suihkutuolista pyörätuoliin huolimatta Eevan korostamista ja työyhteisön yhteisistä pelisäännöistä, joissa kielletään potilasnostot. Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa. Sen seurauksena Pekan takapuoli osuu pyörätuolin jarruun ja hän parahtaa. Pekka on osittain pyörätuolissa ja vaarassa pudota lattialle. Päivi yrittää pitää hänestä kiinni, vaikka hän ei kunnolla ylety, koska suihkutuoli on hänen tiellään. Päivi joutuu käyttämään paljon voimaa huonossa työasennossa kannatellessaan pyörätuolin reunalla olevaa Pekkaa. Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan ja pystyy avustamaan Päiviä, vaikka hänen nivusensa tuntuu aristavalta. Pekkaa koskee ja hän sättii avustajiansa ja heiluttelee nyrkkejään.
Tilanteen jälkeen Santeri ja Päivi pohtivat tilannetta yhdessä. Pekan takapuolessa näyttäisi olevan mustelma. Lisäksi Päivin selkä tuntuu aristavalta ja Santerin nivusta aristaa. Pahaa mieltä hoitajille on myös aiheutunut Pekan käytöksestä.”
Другого продолжения тут и не могло быть... по контексту с начала было понятно. Но pilkun nu...viilonta иногда даже весело)))
Nostotilanteessa Santeri liukastuu ja horjahtaa. Настоящее время без дальнейших обяснений перевела так, как пояснение , почему правила это запрещают. Но , если это - описание событий, то Santeri поскользывается и оступается и( все грохаются... Привет Maitovalas у)
Вроде как произошло, потому что слова voi нет в прндложении. В финском не сильна, спросила мужа) там предлог ja (и) если я прпвильно понимаю, идет перечисление того, что произошло ..
Maitovalas
13-09-2016, 17:31
следовательно, переводим прошедшим временем, раз это отчет о происшествии (описательное повествование) :)
AlfaLove
13-09-2016, 17:32
Форумчане помогите справиться с заданием, кто хорошо владеет финским или учился на ляхихойтая.
Дано предложение, нужно ответить правильно или неправильно.
1.Suomen perustuslaissa ihmiset nähdään eriarvoisina ja esimerkiksi syrjäytyneet ihmiset ovat erityisryhmä, joka tarvitsee erityistä huolenpitoa. Oikein tai väärin
2.Sosiaaliturvaan liittyvät peruspalvelut, kuten asumispalvelut ja sosiaalityö perustuvat sosiaalihuoltolakiin.
3.Suomalaisen sosiaalivakuutusjärjestelmän tarkoituksena on turvata toimeentuloa esim. sairastumisen tai työttömyyden varalta.
4. Sosiaali ja terveyspalvelut kustannetaan pääasiassa asiakasmaksuilla.
5. Lähihoitaja ei voi työssään vaikuttaa sosiaalisiin riskeihin ja ongelmiin, vaan ne ovat sossiaalityöntekijän työtä.
6. Takuueläke on Kelan vähimmäiseläke (766, 85/kk), joka maksetaan, jos työeläkkeen ja tai kansaneläkkeen yhteismäärä ja sen alle.
7.Pitkäaikaissairas voi akea vammaistukea kunnan sosiaalitoimesta.
Форумчане не судите строго меня. У меня есть предположения по этим вопросам. Но не до конца я уверена в своих ответах. А задание нужно сдать и желательно без ошибок. Поэтому обращаюсь за помощью.
Форумчане помогите справиться с заданием, кто хорошо владеет финским или учился на ляхихойтая.
Дано предложение, нужно ответить правильно или неправильно.
1.Suomen perustuslaissa ihmiset nähdään eriarvoisina ja esimerkiksi syrjäytyneet ihmiset ovat erityisryhmä, joka tarvitsee erityistä huolenpitoa. Oikein tai väärin
2.Sosiaaliturvaan liittyvät peruspalvelut, kuten asumispalvelut ja sosiaalityö perustuvat sosiaalihuoltolakiin.
3.Suomalaisen sosiaalivakuutusjärjestelmän tarkoituksena on turvata toimeentuloa esim. sairastumisen tai työttömyyden varalta.
4. Sosiaali ja terveyspalvelut kustannetaan pääasiassa asiakasmaksuilla.
5. Lähihoitaja ei voi työssään vaikuttaa sosiaalisiin riskeihin ja ongelmiin, vaan ne ovat sossiaalityöntekijän työtä.
6. Takuueläke on Kelan vähimmäiseläke (766, 85/kk), joka maksetaan, jos työeläkkeen ja tai kansaneläkkeen yhteismäärä ja sen alle.
7.Pitkäaikaissairas voi akea vammaistukea kunnan sosiaalitoimesta.
Форумчане не судите строго меня. У меня есть предположения по этим вопросам. Но не до конца я уверена в своих ответах. А задание нужно сдать и желательно без ошибок. Поэтому обращаюсь за помощью.
Здесь всё написано и по-русски тоже
http://stm.fi/sosiaalipalvelut?p_p_id=56_INSTANCE_7SjjYVdYeJHp&p_p_lifecycle=0&p_p_state=normal&p_p_mode=view&p_p_col_id=column-2&p_p_col_count=3&_56_INSTANCE_7SjjYVdYeJHp_languageId=fi_FI
следовательно, переводим прошедшим временем, раз это отчет о происшествии (описательное повествование) :)
А вот и нет. Настоящее кроме "Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan". Вспомни трансляцию футбольных матчей, это такая же ситуация.
......Pekkaa koskee ja hän sättii avustajiansa ja heiluttelee nyrkkejään.- Пекке больно , он бранит помощников и размахивает кулаками. Все глаголы в настоящем времени.
После Santeri ja Päivi обсуждают случившееся. Lisäksi Päivin selkä tuntuu aristavalta ja Santerin nivusta aristaa
Из контекта выходит, что наиболее правильный перевод horjahtaa- теряет равновесие
AlfaLove
13-09-2016, 20:59
Juzu. Спасибо Вам большое! Сейчас сама все перепроверю. Удачи Вам!!!
Maitovalas
13-09-2016, 21:18
А вот и нет. Настоящее кроме "Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan". Вспомни трансляцию футбольных матчей, это такая же ситуация.
......Pekkaa koskee ja hän sättii avustajiansa ja heiluttelee nyrkkejään.- Пекке больно , он бранит помощников и размахивает кулаками. Все глаголы в настоящем времени.
После Santeri ja Päivi обсуждают случившееся. Lisäksi Päivin selkä tuntuu aristavalta ja Santerin nivusta aristaa
Из контекта выходит, что наиболее правильный перевод horjahtaa- теряет равновесие
не хватает контекста :( пока я бы перевел все в прошедшем времени, о футбольных комментаторах услышал - не тот случай, если только какая-то третья сиделка не рассказывала об этом в перископ
не хватает контекста :( пока я бы перевел все в прошедшем времени, о футбольных комментаторах услышал - не тот случай, если только какая-то третья сиделка не рассказывала об этом в перископ
Переведи, посмотрим, что получится без перископа. А пока перевод от Гугля:
передача помощи Алана к Паиви и Сантери согласились, что они поднимут полотенце с помощью Пекан душ стул к инвалидной коляске, несмотря на акцент на Еву и общих правил работы сообщества, которые запрещают подъемниками пациента. Подъем ситуации Сантери ускользает и спотыкается. В результате попка Боба нажимает на педаль тормоза для инвалидного кресла, и он плакал. Пекка частично инвалидной коляске и в опасности падения на пол. Päivi пытается удержать его, несмотря на то, что он должным образом не достичь, потому что душа стул в своем роде. Päivi приходится использовать много энергии в плохом рабочем положении при транспортировке коляски к краю Пекка. Сантери приобрел свой баланс и контроль будет в состоянии помочь дни, несмотря на то, что его nivusensa чувствовать боль. Pekka относится и он ругает помощников и машут кулаками.
После ситуации и Пайви Сантери обсудить ситуацию вместе. Задняя часть Боба, кажется, синяк. Кроме того, Päivi чувствует боль в спине и боль Santer nivusta. Зло есть то, что менеджеры также возникли из поведения Алана ".
Ёжик_в_тумане
13-09-2016, 21:42
следовательно, переводим прошедшим временем, раз это отчет о происшествии (описательное повествование) :)
нет тут прошедшего времени..
повествование идет здесь и сейчас....
нет тут прошедшего времени..
повествование идет здесь и сейчас....
Но не все. Прошедшее есть все равно, написано же, что они делали и что после произошло.. Я вообще плохо еще оиентируюсь во временах, меня спасает только приставка nut. Мinä olen. syönyt. Minä tapasin miehen ja siten olen nauranut paljon.
Но не все. Прошедшее есть все равно, написано же, что они делали и что после произошло.. Я вообще плохо еще оиентируюсь во временах, меня спасает только приставка nut. Мinä olen. syönyt. Minä tapasin miehen ja siten olen nauranut paljon.
Мы говорим о переводе глаголов, которые в тексте стоят в настоящем времени: liukastuu ja horjahtaa, например.
О "nut" уже писАлось:
А вот и нет. Настоящее кроме "Santeri on saanut tasapainonsa hallintaan"
Но не все. Прошедшее есть все равно, написано же, что они делали и что после произошло.. Я вообще плохо еще оиентируюсь во временах, меня спасает только приставка nut. Мinä olen. syönyt. Minä tapasin miehen ja siten olen nauranut paljon.
Siten vai sitten?
Siten vai sitten?
Может и sitten) и пишу и понимаю еще плохо, я не знаток, спасибо что указал(а) на ошибку
Привет! Долго мучилась, а потом вспомнила, что есть же тут такая тема, где могут помочь :)
Итак, вопрос: как бы вы перевели название следующего учебного заведения: Cанкт-Петербургский Государственный Университет Аэрокосмического Приборостроения?
У меня получилось что-то вроде: Pietarin Lentokonetekninen Yliopisto.
Может кто-нибудь придумает получше вариант? Спасибо :)
Tulilintu
15-09-2016, 13:14
В какой-то презентации мне попалось
Pietarin lento- ja avaruuslaitteiston yliopisto
В какой-то презентации мне попалось
Pietarin lento- ja avaruuslaitteiston yliopisto
Ура! Отлично! Вот спасибо! :) Так намного лучше звучит!
В какой-то презентации мне попалось
Pietarin lento- ja avaruuslaitteiston yliopisto
Мне попадалось Pietarin ilmailu- ja avaruus instrumentointin yliopisto
Еще есть Pietarin valtiollinen ilmailu- ja avaruustekniikan yliopisto
Еще есть Pietarin valtiollinen ilmailu- ja avaruustekniikan yliopisto
Ох, и это хорошо звучит! Спасибо!
Не знаю, что и выбрать теперь! Хотя не знаю, будет ли вообще кто-нибудь это читать :) Это я взялась свое cv c английского на финский переводить, голова уже очень квадратная!
Переведите пожалуйста .Продаём машину,пришёл такой вопрос:
"Onko milloin koeponnistettu?"
Переведите пожалуйста .Продаём машину,пришёл такой вопрос:
"Onko milloin koeponnistettu?"
было ли когда-нибудь подвержено испытаниям (протестировано\видимо, приборами)?
Ёжик_в_тумане
28-09-2016, 10:26
" перевод не дословный смысловой
Как давно на ней ездили"
так обычно спрашивают,если машина долго стояла без действия...
" перевод не дословный смысловой
Как давно на ней ездили"
так обычно спрашивают,если машина долго стояла без действия...
Когда на ней ездили последний раз?
koeponnistus -проверка целостности водой или газом под давлением . Например трубы в доме. ( один из примеров)
Переведите пожалуйста .Продаём машину,пришёл такой вопрос:
"Онко миллоин коепоннистетту?"
лучше переспросить о чем конкретно спрашивают, в машинах koeponnistetaan разве что кондиционер
лучше переспросить о чем конкретно спрашивают, в машинах koeponnistetaan разве что конденсатор
Конечно лучше переспросить о чем конкретно спрашивают
....Käytetty kansi kannattaa koeponnistaa koneistamossa....
http://wikikko.info/wiki/Sylinterinkansi
Конечно лучше переспросить о чем конкретно спрашивают
....Кäытетты канси каннаттаа коепоннистаа конеистамосса....
хттп://щикикко.инфо/щики/Сылинтеринканси
поэтому лучше переспросить чем гадать))
поэтому лучше переспросить чем гадать))
Согласна на все 100. Не гадаю и не собираюсь. Ссылка была дополнением к твоему:"в машинах koeponnistetaan разве что кондиционер (? )"
Согласна на все 100. Не гадаю и не собираюсь. Ссылка была дополнением к твоему:"в машинах коепоннистетаан разве что кондиционер (? )"
с дополнением согласна, а может там можно еще чего koeponnistaa :)
Переведите пожалуйста .Продаём машину,пришёл такой вопрос:
"Онко миллоин коепоннистетту?"
Скажи что-нибудь типа ездил неделю назад на дачу,туда-обратно 450 км отмахал,и никаких нарушений,и продавать машину жалко,и пр... :gy:
Andrei_A
07-10-2016, 16:08
Всем привет!
Кому не сложно, объясните, пожалуйста, откуда у существительного lompakko с основой "lompako" в illatiivi lompakkoon и partitiivi ед. ч. lompakkoa опять появляется вторая "k"?
Первый раз столкнулся, до этого читал, что все падежные окончания прибавляются к основе.
Заранее спасибо.
Всем привет!
Кому не сложно, объясните, пожалуйста, откуда у существительного lompakko с основой "lompako" в illatiivi lompakkoon и partitiivi ед. ч. lompakkoa опять появляется вторая "k"?
Первый раз столкнулся, до этого читал, что все падежные окончания прибавляются к основе.
Заранее спасибо.
потому что основа lompakko, а не lompako ( sammakko, naulakko)
Andrei_A
07-10-2016, 16:19
Спасибо, но разве основа не genetiivi "lompakon" минус окончание "n"?
Там, откуда я беру инфо опечатка или подвох где-то в другом месте?
Tulilintu
07-10-2016, 16:22
Чередование ступеней согласных
http://www.suomesta.ru/2013/01/06/finskij-yazyk-urok-40/
Спасибо, но разве основа не генетииви "ломпакон" минус окончание "н"?
Там, откуда я беру инфо опечатка или подвох где-то в другом месте?
я не знаю откуда вы инфу берете и правильно ли вы ее понимаете
на чередование дали ссылку
Lundqvist
07-10-2016, 16:43
Человек продаёт машину,пишу,когда можно приехать посмотреть,он отвечает что пока не знает,напряги со временем,но в течение дня сообщит мне.Прошло уже более суток.Тишина.
Подскажите как вежливо и корректно напомнить человеку смс-кой об обещанном?
По-душка
07-10-2016, 23:34
А как перевести слоган pöpöille kyytiä!
Речь идет о средстве для чистки ортодонтических аппаратов и зубных кап.
А как перевести слоган pöpöille kyytiä!
Речь идет о средстве для чистки ортодонтических аппаратов и зубных кап.
Микробам дорогу (повозку, карету)! - если дословно, т.е. удалим их напрочь.
Может быть - Нет микробам!
А как перевести слоган pöpöille kyytiä!
Речь идет о средстве для чистки ортодонтических аппаратов и зубных кап.
https://www.google.fi/search?q=%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B8+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%BE%D1%87%D0%B8%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B7%D1%83%D0%B1%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%B7%D0%BE%D0%B2&client=firefox-b&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjq5PynscvPAhUGb5oKHZOuAGYQ_AUICCgB&biw=1260&bih=909#imgrc=vza44ERUWRwbnM%3A
По-душка
08-10-2016, 18:04
Микробам дорогу (повозку, карету)! - если дословно, т.е. удалим их напрочь.
Может быть - Нет микробам!
Спасибо!
У меня был рабочий вариант Бактериям бой!
Но твой вариант мне больше нравится.
Задумалась: какая разница между бактериями и микробами? Кого гнать в шею будем?
Спасибо!
У меня был рабочий вариант Бактериям бой!
Но твой вариант мне больше нравится.
Задумалась: какая разница между бактериями и микробами? Кого гнать в шею будем?
Почему-то умники говорят, что в роте и на руках -"микробы", а в животе в основном "бактерии", хотя как я понимаю они же с рук через рот туда попали. :)
http://raznic.ru/68-mikrobami-i-bakteriyami.html
Почему-то умники говорят, что в роте и на руках -"микробы", а в животе в основном "бактерии", хотя как я понимаю они же с рук через рот туда попали. :)
http://raznic.ru/68-mikrobami-i-bakteriyami.htmlА что творится в полку или дивизии - страшно подумать.
puppetman79
08-10-2016, 19:42
Спасибо!
Задумалась: какая разница между бактериями и микробами? Кого гнать в шею будем?
разница очевидна - бактерии это разновидность микробов. т.е. все бактерии - микробы. но не все микробы - бактерии.
helena.cher.
08-10-2016, 21:02
А что творится в полку или дивизии - страшно подумать.
У меня сигарета с рота упала...
Анек про филолога. Ненормативная лексика.
http://www.funpark.ru/item/3731
как бы приблизительно понятно перевести место работы из трудовой книжки - горисполком и райисполком? завод аппаратуры дальней связи? и тот, кто подбирает кадры для предприятия?
Спасибо!!!!
как бы приблизительно понятно перевести место работы из трудовой книжки - горисполком и райисполком? завод аппаратуры дальней связи? и тот, кто подбирает кадры для предприятия?
Спасибо!!!!
https://fi.wikipedia.org/wiki/Kunnanhallitus_Suomessa
Отдел кадров - henkilöstöhallinto, henkilöstöosasto
henkilöstöpäällikkö - начальник отдела кадров
как бы приблизительно понятно перевести место работы из трудовой книжки - горисполком и райисполком? завод аппаратуры дальней связи? и тот, кто подбирает кадры для предприятия?
Спасибо!!!!
kaupunkineuvos городской советник
kaupunkineuvosto горсовет, городской совет (в СССР)
kaupunkineuvoston toimeenpaneva komitea гориполком, исполнительный комитет городского совета (в СССР)
kaupunginhallitus горисполком, городской исполнительный комитет; муниципалитет, городское управление;
piirihallitus, kunnanhallitus, kuntahallinto райисполком, районный исполнительный комитет; районная администрация
kuntahallinto муниципалитет; местное самоуправление
Не очень уверен, но как то так:
tietoliikenne дальняя связь; передача информации
tietoliikenteen laitteet аппаратура дальней связи
tietoliikenteen laitteiden tehdas завод аппаратуры дальней связи
Спасибо за замечания - исправил :)
kaupunkineuvos горсовет, городской совет (в СССР)
kaupunkineuvosto
Привет всем.
Как правильно,Tämä on minun maani или Tämä maa on minun maani.Это моя земля.
Заранее спасибо.
Привет всем.
Как правильно,Tämä on minun maani или Tämä maa on minun maani.Это моя земля.
Заранее спасибо.
А контекст? "Это моя земля" - страна или участок земли?
А контекст? "Это моя земля" - страна или участок земли?
Участок земли уж скорее был бы tontti. :girl:
Участок земли уж скорее был бы tontti. :girl:
Напиши автору, пусть исправит на "tontti".
https://books.google.fi/books?id=wIhCAwAAQBAJ&pg=PA135&dq=T%C3%A4m%C3%A4+maa+on+minun+maani.&hl=fi&sa=X&ved=0ahUKEwij28exwc7QAhWCNpoKHbFKCpgQ6AEIGjAA#v=onepage&q=T%C3%A4m%C3%A4%20maa%20on%20minun%20maani.&f=false
Привет всем.
Как правильно,Тäмä он минун маани или Тäмä маа он минун маани.Это моя земля.
Заранее спасибо.
Привет.Всё у тебя правильно написано,от перестановки слов в финском предложении смысл не меняется.Знатоки меня сейчас опровергнут,но ты им не верь,они знатоки только на этой тусовке и они знакомы с финским только из нескольких прочитанных учебников,да плюс к этому кого-то чему-то научила эта уже упомянутая мною форумская тусовка... :gy:
Пользователь tassa, чтобы донести свою мысль не нарушая Правил форума переформулируйте своё сообщение, которое сейчас было удалено модератором. Спасибо.
Привет.Всё у тебя правильно написано,от перестановки слов в финском предложении смысл не меняется.Знатоки меня сейчас опровергнут,но ты им не верь,они знатоки только на этой тусовке и они знакомы с финским только из нескольких прочитанных учебников,да плюс к этому кого-то чему-то научила эта уже упомянутая мною форумская тусовка... :gy:
Tämä on minun autoni.
VS
Tämä auto on minun.
И по-русски:
Это - моя машина.
VS
Это машина - моя.
Если для Вас оба этих предложения даже по-русски имеют один и тот же смысл, то значит оно Вам и не надо :)
ЗЫ обычно это объясняется на самом начальном курсе финского языка, да и то не русскоязычным, а Будущим Почетным Загорелым Гражданам Финляндии, потому, что для них эти оба предложения похоже действительно одинаковы, наверное в их языках так. По крайней мере они обычно никак не могут понять разницу.
Но у русскоязычных проблем быть по идее не должно.
А контекст? "Это моя земля" - страна или участок земли?
А в чем будет разница между этими двумя контекстами?
А контекст? "Это моя земля" - страна или участок земли?
Участок земли более правильнее,территория - не страна однозначно.
А в чем будет разница между этими двумя контекстами?
Это не контексты, а предположения
Ты сaма же объяснила
Tämä on minun autoni.
VS
Tämä auto on minun.
И по-русски:
Это - моя машина.
VS
Эта машина - моя.
Tämä on minun maani. Это - моя земля.
Tämä maa on minun maani. Эта земля (конкретно обозначенная )- моя.
Участок земли
если небольшой, то tontti
более правильнее,территория
Alue
Tämä maa on minun maani. Эта земля (конкретно обозначенная )- моя.
Да,вероятно,это более подходит.
Всем большое спасибо за интерес и помощь.
Завтра - день независимости Финляндии. Хочется кратко поздравить по e-mail коллег по работе, а также хозяина квартиры, которую я арендую. Но знаний финского пока недостаточно. Помогите, плиз, правильно перевести:
Hyvää itsenäisyyspäivä!
Желаю Вам всего самого наилучшего, а Финляндии - счастья и процветания.
С уважением, ... имя.
Завтра - день независимости Финляндии. Хочется кратко поздравить по e-mail коллег по работе, а также хозяина квартиры, которую я арендую. Но знаний финского пока недостаточно. Помогите, плиз, правильно перевести:
Hyvää itsenäisyyspäivä!
Желаю Вам всего самого наилучшего, а Финляндии - счастья и процветания.
С уважением, ... имя.
Hyvää itsenäisyyspäivää!
Ystävällisin terveisin, ...
...вполне достаточно. В Финляндии не принято писать длинные и цветастые поздравления, как в России.
Hyvää itsenäisyyspäivää!
Ystävällisin terveisin, ...
...вполне достаточно. В Финляндии не принято писать длинные и цветастые поздравления, как в России.
А как они воспримут присланное им длинное и цветастое поздравление? Как интересную (забавную) экзотику или как hopohopo (осуждающе)?
Например, в России тоже не принято выражаться цветасто, как на ближнем востоке. Но, если кто-то вдруг начнет выражаться в стиле старика Хоттабыча "Да будет мир и достаток в доме твоём, о лечебный бальзам души моей!", то вряд ли на него будут сердится или коситься с осуждением...
Картинку хотя бы можно присоединить к поздравлению или тоже не принято?
А как они воспримут присланное им длинное и цветастое поздравление? Как интересную (забавную) экзотику или как hopohopo (осуждающе)?
Например, в России тоже не принято выражаться цветасто, как на ближнем востоке. Но, если кто-то вдруг начнет выражаться в стиле старика Хоттабыча "Да будет мир и достаток в доме твоём, о лечебный бальзам души моей!", то вряд ли на него будут сердится или коситься с осуждением...
Картинку хотя бы можно присоединить к поздравлению или тоже не принято?
Не осуждающе конечно, но для них это странно ))) Höpöhöpö пишется с умляутами.
В России наоборот посмотрят косо, если в открытке будет написано только "С праздником!" У нас же принято пожеланий всяких написать, стихов и пр. )))
Картинку или открытку можно :)
Кстати, может будет для кого-то полезно, кто не знал об этом ресурсе, как и я:
Викисловарь финского языка:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Wikisanakirja:Etusivu
В нем есть все слова во всех формах. Например, все формы слова puhua:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Liite:Verbitaivutus/suomi/puhua
Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Indikatiivi, pluskvamperfekti, konditionaali и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.
Кстати, может будет для кого-то полезно, кто не знал об этом ресурсе, как и я:
Викисловарь финского языка:
хттпс://фи.щиктионары.орг/щики/Щикисанакиря:Етусиву
В нем есть все слова во всех формах. Например, все формы слова пухуа:
хттпс://фи.щиктионары.орг/щики/Лиите:Вербитаивутус/суоми/пухуа
Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Индикатииви, плусквамперфекти, кондитионаали и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.
Учебник финского языка на русском может стоит приобрести?
Tulilintu
08-12-2016, 10:46
Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Indikatiivi, pluskvamperfekti, konditionaali и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.
Не в обиду...я училась в 89-94 гг. В эти нищие годы ед.орудием студента были амбарная книга в клеточку, ручка и пара финских учебников, подаренных кафедре в благотворительных целях. Чтобы найти то, что вы просите, надо сесть и начать искать (читай - тратить свое время ;) )
Почему бы вам самому не вставить эти слова в поисковую строку и поискать мат-лы на англ. или рус.яз.
Не в обиду...я училась в 89-94 гг. В эти нищие годы ед.орудием студента были амбарная книга в клеточку, ручка и пара финских учебников, подаренных кафедре в благотворительных целях. Чтобы найти то, что вы просите, надо сесть и начать искать (читай - тратить свое время ;) )
Почему бы вам самому не вставить эти слова в поисковую строку и поискать мат-лы на англ. или рус.яз.
Вопрос не для тех, кому на это сложно ответить. Тогда не стоит вообще отвечать. Вопрос для того, кто вспомнит "О, а я знаю сайт с такой страничкой!" и просто кинет ссылку. :)
Dinozavr
08-12-2016, 11:03
http://www.suomesta.ru/suomen_kiel/grammatika/
Кстати, может будет для кого-то полезно, кто не знал об этом ресурсе, как и я:
Викисловарь финского языка:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Wikisanakirja:Etusivu
В нем есть все слова во всех формах. Например, все формы слова puhua:
https://fi.wiktionary.org/wiki/Liite:Verbitaivutus/suomi/puhua
Только я вот не понимаю, что по-русски означают все эти термины: Indikatiivi, pluskvamperfekti, konditionaali и т.д. Дайте, пожалуйста, ссылку на страницу, где все это кратко в одном месте поясняется по-русски с примерами на финском и русском.
Это стандартная международная лингвистическая терминология, употребляется при изучении чуть ли ни любого языка, просто в просто в финском эти термины "с финским акцентом". На любом ресурсе с лаконичными таблицами чего-то фругого ожидать не приходится. Поэтому 2 варианта: искать ресурсы с подробностями и разъяснениями через русский язык - как Yasmin посоветовала - учебник финского для русских (и напрасно вы рассердились)/ Либо усвоить эти термины и потом спокойно обращаться с любимы подобными таблицами чуть ли ны в любом языке.
Люди добрые, с утра голову клинит, помогите, чем можИте.
Не могу сообразить - как по-фински правильно перевести: in charge of relations (with ... customers)?
Люди добрые, с утра голову клинит, помогите, чем можИте.
Не могу сообразить - как по-фински правильно перевести: in charge of relations (with ... customers)?
Strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja Pekka Viljakainen, TietoEnator Oyj
Tieto Oyj :n strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja; Raili Viljakainen
CRM (Customer Relationship Management) johtaja
Strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja Pekka Viljakainen, TietoEnator Oyj
Tieto Oyj :n strategisista asiakassuhteista vastaava johtaja; Raili Viljakainen
CRM (Customer Relationship Management) johtaja
Спасибо, эта форма понятна. Не могу сообразить - как сгенерировать форму "отвечать за связи с определенной группой клиентов".
....... "отвечать за связи с определенной группой клиентов".
vastata asiakassuhteista määrättyjen kohderyhmien kanssa
По-душка
26-12-2016, 22:20
Спасибо, эта форма понятна. Не могу сообразить - как сгенерировать форму "отвечать за связи с определенной группой клиентов".
А ты сначала определись конкретно, с какой-такой определенной группой клиентов. :) С ключевыми клиентами? С корпоративными клиентами? Avainasiakasvastaava? Yritysasiakasvastaava?
А ты сначала определись конкретно, с какой-такой определенной группой клиентов. :) С ключевыми клиентами? С корпоративными клиентами? Avainasiakasvastaava? Yritysasiakasvastaava?
Клиенты и партнёры компании, говорящие на финском. Любые.
Пока ничего лучше, чем vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta не придумала. А хочецца, чтобы красиво было :)
Asiakasvastaava, которая работает со всеми финноязычными партнёрами и клиентами. Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.
Клиенты и партнёры компании, говорящие на финском. Любые.
Пока ничего лучше, чем vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta не придумала. А хочецца, чтобы красиво было :)
Asiakasvastaava, которая работает со всеми финноязычными партнёрами и клиентами. Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.
vastaan suomenkielesestä asiakaspalvelusta suomen kielellä
vastaan asiakaspalvelusta suomen kielellä
Верно, я б тоже так сказала бы.
Suomenkielisen asiakaspalvelun vastaava. Что-то типа этого.
И этот вариант хорош, т.к. vastaava = joka vastaa
Не в обиду...я училась в 89-94 гг. В эти нищие годы ед.орудием студента были амбарная книга в клеточку, ручка и пара финских учебников, подаренных кафедре в благотворительных целях. Чтобы найти то, что вы просите, надо сесть и начать искать (читай - тратить свое время ;) )
Почему бы вам самому не вставить эти слова в поисковую строку и поискать мат-лы на англ. или рус.яз.
Если человек просит помощи, значит, это ему нужно....Значит, есть причины, почему в век компьютерной грамотности он не ищет сам...
[russian.fi, 2002-2014]