View Full Version : Смена транскрипции имени
Мое любимое государство решило сменить транскрипцию моего имени в моем новом загранпаспорте.
Я написал заявление оставить старую транскрипцию в связи с кучей документов в Финляндии. Но сейчас позвонили и попросили нотариально заверенную копию моей лупы.
Доставить во время я ее не смогу, поэтому спрашиваю у тех, кто с таким уже сталкивался. Какие последствия и морока меня ждут, когда я получу паспорт с новым именем?
У меня было 3 паспорта и каждый раз разное имя, и даже фамилия в последнем поменялась (транскрипция). Проблем не было, так как паспорт никогда никому не был нужен . Последний раз когда в Турку паспорт меняла, написала заявление чтоб имя и фамилию написали так как они во всех финских документах. Никаких проблем, написали.
никаких морок,не бойтесь,скорее всего поставят как еще одно имя.Храните на всякий случай старый паспорт
Мне просто лупу переносить после получения нового паспорта. Лупа будет с одним именем а паспорт с другим?
Мне просто лупу переносить после получения нового паспорта. Лупа будет с одним именем а паспорт с другим?
Нет, лупа будет на то имя, что в действующем паспорте. В полиции без вопросов к этому относятся.
Хорошо, лупа будет на новое имя. А в магистрате как я буду зарегистрирован? Нужно ли менять henkilökortti?
в соответствии с п. 78 новых правил оформления загран паспартов от 16 марта 2010 Заявитель имеет право на написание фамилии в такой транскрипции, какой хочет он, для этого необходимо приложить заявления с обоснованием (например: обоснование - у родителей по другому написана фамилия в загран паспортах).
Меня зовут Людмила, и мое имя имелo разные написания: Lyudmyla, Lydmyla, Ljudmila. Финны никогда этим не заморачивались, только уточняли, как именно в последнеm официальном варианте. То есть, они давно в курсе того, что наши имена могут быть написаны по-разному. Получив гражданство, я исправила на Lydmila , но мне пришлось заплатить как за смену имени, 25 евро))
KALAMIES
14-04-2011, 19:57
.... Последний раз когда в Турку паспорт меняла, написала заявление чтоб имя и фамилию написали так как они во всех финских документах. Никаких проблем, написали.
Тоже в Турку при замене паспорта РФ без проблем написали так, как я хотел. Заявление на имя Консула решило всё.
в соответствии с п. 78 новых правил оформления загран паспартов от 16 марта 2010 Заявитель имеет право на написание фамилии в такой транскрипции, какой хочет он, для этого необходимо приложить заявления с обоснованием (например: обоснование - у родителей по другому написана фамилия в загран паспортах).
Спасибо, но они в Питере, а я здесь. Вести тяжбу на расстоянии с ними я не в силах
http://www.rg.ru/2010/03/05/pasport-dok.html
http://img.rg.ru/pril/37/98/44/5125_18.gif
KALAMIES
14-04-2011, 20:02
Кстати... не транскрипция, а транслитерация вроде как правильно называется.
в соответствии с п. 78 новых правил оформления загран паспартов от 16 марта 2010 Заявитель имеет право на написание фамилии в такой транскрипции, какой хочет онЭто не только фамилии касается, но и имени.
Транскрипция в твоём паспорте и местные документы никак не согласуются!
Как написал в своё время в магистрате, так и будет. В смысле, не парься.
Тоже в Турку при замене паспорта РФ без проблем написали так, как я хотел. Заявление на имя Консула решило всё.
Я просто той девушке, что документы принимала, сказала, что имя и фалимию надо бы правильно написать, она дала мне пустой листок бумаги, я две строчки начирикала, подписала. Ничего более. Получается на кого попадешь.
а я вообще не парюсь.... в паспорте имя написано Viktoriya, a в правах финских Victoria и так же написано абсолютно во всех инстанциях и менять ниче не собираюсь ))))
А я чёта ваще не догоняю, о чём вы..?
В российском паспорте имена, как и всё остальное, записона на русском языке, русскими буквами(!)
В "лупе", пишится транскрипция... которая никак не влияет на написание имен в финских документах (!)
Здесь, нужно самому, раз и насегда выбрать как они (фамилия и имя) записываются СКАНДИНАСКИМИ буквами... в отличии от французской или английской транскрипции в российских документах, или в финской "лупе" (!)
а я вообще не парюсь.... в паспорте имя написано Viktoriya,
Я падсталом. Я НЕ МОГУ ЭТО ИМЯ НАПИСАТЬ ПЯТЫЙ ГОД. Это издевательство какое-то. Мне уже самому смешно, что не могу в официальных бумагах точно воспроизвести имя своей жены. К тому же отмечу, что это на редкость европейское имя. У принцессы Швеции все в Фи (уж тем более в ТКУ) знают, как имя пишется и произносится, а у моей жены нет. Парадокс.
Меня зовут Людмила, и мое имя имелo разные написания: Lyudmyla, Lydmyla, Ljudmila. Финны никогда этим не заморачивались, только уточняли, как именно в последнеm официальном варианте. То есть, они давно в курсе того, что наши имена могут быть написаны по-разному. Получив гражданство, я исправила на Lydmila , но мне пришлось заплатить как за смену имени, 25 евро))
а ты всё при этом меняла? ли у тебя в магистрате и в кела кортти было уже по новому написано?
~aurinko~
15-04-2011, 00:18
а ты всё при этом меняла? ли у тебя в магистрате и в кела кортти было уже по новому написано?
Раньше (возможно и сеичас) первый раз когда меняешь то бесплатно было. Кела кортти потом приходила автоматом новая, как сеичас не знаю. В магистрате за денюжку дают бумагу где написано о изменении и ету бумагу везде тычешь или просишь копию взять и везде потихоньку изменяешь данные ( начиная с дико официальных до счетов за телефон:))))
В российском паспорте имена, как и всё остальное, записона на русском языке, русскими буквами(!)
Речь о загранпаспорте: там и русскими буквами написано и не русскими. О последних речь.
Я падсталом. Я НЕ МОГУ ЭТО ИМЯ НАПИСАТЬ ПЯТЫЙ ГОД. Это издевательство какое-то. Мне уже самому смешно, что не могу в официальных бумагах точно воспроизвести имя своей жены. К тому же отмечу, что это на редкость европейское имя. У принцессы Швеции все в Фи (уж тем более в ТКУ) знают, как имя пишется и произносится, а у моей жены нет. Парадокс.
Издержки транслитерации. Если бы остальной мир на кириллицу перешел, то проблем бы не было:)
Раньше (возможно и сеичас) первый раз когда меняешь то бесплатно было. Кела кортти потом приходила автоматом новая, как сеичас не знаю. В магистрате за денюжку дают бумагу где написано о изменении и ету бумагу везде тычешь или просишь копию взять и везде потихоньку изменяешь данные ( начиная с дико официальных до счетов за телефон:))))
бррррр, я только прошла это с фамилией, неееее, не хчу опять платить почти 50 е за хенкелёкортти :crazy: хотела одну букву поменять, ну и фик с ней, пусть будет как есть )))))
Издержки транслитерации. Если бы остальной мир на кириллицу перешел, то проблем бы не было:)
Для того чтобы хотябы не обезображено написать не русское имя "Виктория" надо на кириллицу переходить? Связи не уловил. :confused:
KALAMIES
15-04-2011, 20:38
Транскрипция в твоём паспорте и местные документы никак не согласуются!
Как написал в своё время в магистрате, так и будет. В смысле, не парься.
У меня в своё время в майстратти в регистр населения вписали так, как было на тот момент в моём паспорте. Теперь поменял паспорт, в майстратти внесли изменения и теперь мои фамилию и имя можно без проблем прочесть и произнести по фински.
BpeguHKa
15-04-2011, 20:48
Нормально все будет. У меня первый паспорт был с окончанием фамилии -aia, теперь в новом паспорте и визе -aya, но в регистре и во всех инстанциях осталось -aia. Имя мое вообще везде по-разному пишут: Elena, Leena, Jelena, Helena и т.д.
а ты всё при этом меняла? ли у тебя в магистрате и в кела кортти было уже по новому написано?
Смена имени официально и происходит в магистрате, после этого, когда я пошла делать финский паспорт, мое имя в полицейской базе данных уже было Lydmila, и где-то через месяц пришла и новая кела кортти.
Раньше (возможно и сеичас) первый раз когда меняешь то бесплатно было. Кела кортти потом приходила автоматом новая, как сеичас не знаю. В магистрате за денюжку дают бумагу где написано о изменении и ету бумагу везде тычешь или просишь копию взять и везде потихоньку изменяешь данные ( начиная с дико официальных до счетов за телефон:))))
Сейчас уже нет, первый раз 25, второй около 200сот
~aurinko~
16-04-2011, 22:06
Сейчас уже нет, первый раз 25, второй около 200сот
Ничего себе цена, интересно добавление второго и третьего имени столько же стоит или нет. Это я так, флужу.
Я меняла еще когда марки были. Вот не помню для марок был свой знак или нет? Для € то есть. Извиняите за флуд.
А бумагу о том что изменила я брала, не помню уже автоматом данные кроме полиции и кела шли еще куда или нет, но я в тот же день что получила бумагу о изменении сходила изминила данные насчет квартиры. Плюс еще же учеба, работа, сäхкö итд. Вот насчет телефона, интернета, журнала возможно (уже не помню) просто сама обьявила. Но у меня не одна буква изменилась, мне так на французский перевели, что там моего имени то и не было, абра кадабра какая-то была :)))
Вообще я правильно бумагу тогда взяла (бумаги всегда надо брать на всякий случай имхо), так как в кела у них данные дико устаревшии обомне были, я была гражданкой Фи, а тетенька меня спросила какая у меня виза:)))) Тётенька удивленная такая была когда я пришла спрашивать что ето кела карточка не приходит, она там побегала куда-то и потом они там сами разобрались и кела кортти новую всётаки прислали:)))
У меня в своё время в майстратти в регистр населения вписали так, как было на тот момент в моём паспорте. Теперь поменял паспорт, в майстратти внесли изменения и теперь мои фамилию и имя можно без проблем прочесть и произнести по фински.
то есть ты заявлят в магистрате о новом написании имени, потом из кела пришла карта на новое написание, потом ты пошёл менять права на новое написание имени, потом в банк менять карты, ну и так далее?
Речь о загранпаспорте: там и русскими буквами написано и не русскими. О последних речь.
Аа... ну и ладно.
Просто всё равно, как написано там в российсом пасспорте...(по-английски, французки..) , они же должны что-то всять за основу... В разных странах существуют свои алфовиты, от небольших отличий (в финском например -Y , в эстонском -Ü..) , до совершенно разных, например ироглифов... :)
Но мы, живя здесь, в Финдляндии, должны в местных документах писать согласно финского алфовита, "скандинавсими" буквами, в соответствии местным правилам...
Например:
Ludmila
http://translate.google.ru/#ru|fi|%D0%9B%D1%8E%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B0
Victoria
http://translate.google.ru/#ru|fi|%D0%92%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F
Хотя конечно можно выбрать и по-другому, но главное разумно, а не так как корёжится французской транскрипцией в российском пасспорте... ;)
муж недавно паспорт поменял. в старом Maksim, в новом Maxim. когда менял лупу, тетя в полиции сказала написать в заявлении имя так, как в паспорте.
а вообще паспорт тут не нужен. главное как в магистрате зарегистрирован. если ты в магистрате имя сменишь, то и все карточки надо будет поменять, а так ничего страшного.
когда муж получил паспорт спросил у тети, почему поменяли, она сказала, что теперь так пишут, но в конце паспорта консул поставил пометку Väestötietojärjestelmässä nimi on Maksim, поставил подпись и усё!
так что не переживай!!!
Уф, вроде не все потеряно. Сообщили что сделают паспорт со старой транскрипцией, но нужно принести нотариальный перевод внж. Не подскажете где такой сделать? В магистрате, в консульстве?
Pupuinen
16-05-2011, 22:37
У меня фамилия в российском загранпаспорте написана так, что при прочтении она на мою простую финскую фамилию вообще не похожа. Хотя в заявлении писала правильно и говорила как написать, но они объясняют написание какими-то своими правилами транскрипции. На границе никаких проблем не возникало, хотя саму бесит очень.
Ко всему прочему в Финляндии у меня поменяно имя и убрано отчество, а в русском паспорте имя осталось старое. Создается полное впечатление что документы совершенно разных людей, если бы не фото. Никто ни разу никаких вопросов не задавал. :-)
а мне помнится сразу сказали в магистрате, мол у вас тут в русском паспорте как то странно имя написано, давайте мы вам напишем как полагается, правильно ))) с тех пор во всех финских документах у меня правильное имя, а в рус заграннике каждый раз по новому написано )))
uusisuomalainen
16-05-2011, 22:49
Lex, ты можешь сам перевести, а в консульстве есть услуга "заверение перевода". Уточни, предоставляется ли она ещё
Lex, ты можешь сам перевести, а в консульстве есть услуга "заверение перевода". Уточни, предоставляется ли она ещё
Спасибо за совет.
А на территории России такую операцию совершить можно? Просто неохота тратить время здесь в консульстве если и так поеду в Питер
А на территории России такую операцию совершить можно? Перевод, или новый паспорт? Все можно, только вряд ли российский нотариус будет заверять перевод "не своего" переводчика, хотя кто его знает. Как-то не принято это. А для нужного написания фамилии в загранпаспорте для ФМС лучше всего годится перевод российского документа (внутреннего паспорта или свидетельства о рождении) на английский язык с годным написанием (с переводчиком обычно можно договориться в некоторых пределах).
Спасибо за совет.
А на территории России такую операцию совершить можно? Просто неохота тратить время здесь в консульстве если и так поеду в Питер
Можно. Не буду тыкать пальцем, потому что таких контор уже явно много по городу, но можно получить перевод, сразу заверенный нотариусом.
У меня в своё время в майстратти в регистр населения вписали так, как было на тот момент в моём паспорте. Теперь поменял паспорт, в майстратти внесли изменения и теперь мои фамилию и имя можно без проблем прочесть и произнести по фински.
Странно, а мы когда хотели парню поменять с идиотского английского транслита на нормальную простую финскую (Пчёлкин), так мужик в магистрате сделал большие глаза, долго совещался, потом заявил, что надо его свидетельство о рождении с доказательствами какими-то что это его первоначальная фамилия.
Мы плюнули тогда, но думаю надо повторить, а то я до сих пор не могу запомнить, как по-англицки все букавки пишутся.
Кто-нибудь недавно делал смену имени через Интернет, это много времени занимает? (Andrey -> Andrew). Карточки, конечно, никакие переделывать не буду, но вот интересно, можно ли будет потом в русском загранпаспорте заиметь такую же транскрипцию на основании финского паспорта
Савинков
01-03-2017, 19:26
Кто-нибудь недавно делал смену имени через Интернет, это много времени занимает? (Andrey -> Andrew). Карточки, конечно, никакие переделывать не буду, но вот интересно, можно ли будет потом в русском загранпаспорте заиметь такую же транскрипцию на основании финского паспорта
Да при замене русского паспорта пишите заявление в свободной форме и флаг у вас в руках)))
wHiTe_raBBit
02-03-2017, 10:54
При замене загран паспорта в РФ написали по- другому имя (причем я при подаче уточняла, говорила, т.к. все документы/визы/карты на нормальное имя), в итоге все равно написали коряво.
сказали, надо было заявление писать с правильной транскрипцией. И что? итог - тут же подала на новый загран паспорт (для меня принципиально иметь все документы с нормальным именем, подавала за свой счет понятно, хотя ошибка считаю их, а это время и деньги). сделали нормально
tortufo13
03-03-2017, 16:03
у меня такой же вопрос. ребенку при первом же загран паспорте написали Kyryl вместо Kiril. и бедные финны ломают язык и читают его как Кюрюл. ребенку это тоже изрядно надоело и он сам решил писать на тетрадках и везде Kiril.
скоро срок действия заграна заканчивается. какова процедура по шагам, уточните пжл. загран же делают в посольстве или на родине? указывать можно на бланке что хочу по другому написать(нужна причина изменения? это стоит денег первый раз? или если при заказе нового паспорта то можно и не платить?
а потом с новым именем менять лупу?
сообщать в магистрат тоже нужно?
у меня такой же вопрос. ребенку при первом же загран паспорте написали Kyryl вместо Kiril. и бедные финны ломают язык и читают его как Кюрюл. ребенку это тоже изрядно надоело и он сам решил писать на тетрадках и везде Kiril.
скоро срок действия заграна заканчивается. какова процедура по шагам, уточните пжл. загран же делают в посольстве или на родине? указывать можно на бланке что хочу по другому написать(нужна причина изменения? это стоит денег первый раз? или если при заказе нового паспорта то можно и не платить?
а потом с новым именем менять лупу?
сообщать в магистрат тоже нужно?
Вам нужно было сразу про подаче заявки на его паспорт просить как вы бы хотели,чтобы написали его имя.Теперь пробуйте поменять как понесёте документы на новый паспорт.
Я в прошлом году менял загран,в консульстве предложили транскрипцию и спросили согласен ли я,на что ответил,что нет,давайте-ка вот так,как в финских документах))
KALAMIES
03-03-2017, 20:01
у меня такой же вопрос. ребенку при первом же загран паспорте написали Kyryl вместо Kiril. и бедные финны ломают язык и читают его как Кюрюл. ребенку это тоже изрядно надоело и он сам решил писать на тетрадках и везде Kiril....
А на самом деле, бедного парня звать Кирилл, да? :)
Или в рос. паспорте тож Кирил. :eek: :D
А на самом деле, бедного парня звать Кирилл, да? :)
Или в рос. паспорте тож Кирил. :eek: :D
Если,например,украинец по-национальности,то может быть и с одной л.Обычно с одной л с Украины,Болгарии,Молдавии...
KALAMIES
03-03-2017, 20:10
Если,например,хохол по-национальности,то может быть и с одной л.Обычно с одной л с Украины,Болгарии,Молдавии...
Уупс... я на этих нюансах как-то не фиксируюсь... сорри.
У меня один Кирилл только знакомый, в Уусимаа.))))))
tortufo13
03-03-2017, 21:04
Если,например,хохол по-национальности,то может быть и с одной л.Обычно с одной л с Украины,Болгарии,Молдавии...
ребенок не хохол(такой национальности нету), а украинец, и в свидетельстве написано Кирил.
как напишут даже на ум не пришло, когда подавали на первый документ. а потом времени не было исправлять.
по сути и очередности так и не ответили...
ребенок не хохол(такой национальности нету), а украинец, и в свидетельстве написано Кирил.
как напишут даже на ум не пришло, когда подавали на первый документ. а потом времени не было исправлять.
по сути и очередности так и не ответили...
Если паспорт будете менять в консульстве, то они показывают ( на экране компьютера) Ваше заявление и переспрашивают про написание имени/ фамилии латински ми буквами. Или , если они не спросят, попросите их. Возможно, скажут написать заявление. Вы его там же и напишите. Нет проблем.
tortufo13
03-03-2017, 21:25
Если паспорт будете менять в консульстве, то они показывают ( на экране компьютера) Ваше заявление и переспрашивают про написание имени/ фамилии латински ми буквами. Или , если они не спросят, попросите их. Возможно, скажут написать заявление. Вы его там же и напишите. Нет проблем.
то есть можно поменять, не зависимо от того как написано уже и как правильно по узаконеной транслитерации?
а потом нужно сразу менять лупу? если бы не периодические поездки и паспортный контроль в аэропорту то можно было бы дотянуть до следующей лупы( через 2 года). а так, я так понимаю, что могут быть проблемы при сверке документов.
и как быть с магистратом? их обязательно уведомлять?
то есть можно поменять, не зависимо от того как написано уже и как правильно по узаконеной транслитерации?
а потом нужно сразу менять лупу? если бы не периодические поездки и паспортный контроль в аэропорту то можно было бы дотянуть до следующей лупы( через 2 года). а так, я так понимаю, что могут быть проблемы при сверке документов.
и как быть с магистратом? их обязательно уведомлять?
Менять можно.
И карточку поменять. Она даётся на основании данных в паспорте.
В магистрате - не знаю.
У самой были проблемы подобного характера.
В первый раз имя было написано так, как я и хотела. В магистрате занесли также .
Потом ( через 5 лет) имя написали не так. Но я и карточку тогда меняла . В карточке было написано так же, как и в паспорте.
А теперь опять вернулась к первоначальному написанию имени и всё встало на свои места. Паспорт делала в консульстве и попросила посмотреть написание имени латиницей. Без проблем тут же исправили на компьютере и заявление я не писала.
ребенок не хохол(такой национальности нету), а украинец, и в свидетельстве написано Кирил.
как напишут даже на ум не пришло, когда подавали на первый документ. а потом времени не было исправлять.
по сути и очередности так и не ответили...
Вибачайте,я исправил национальность в своём предыдущем ответе...
Потому и написали Kyryl,что так с украинского.
А был бы Кирилл,написали бы Kirill))
[russian.fi, 2002-2014]