View Full Version : буква Ч,в фамилии-как"ch" и "tch" в Ру и Фи паспортах
SoulSearcher
28-05-2007, 23:55
буква Ч,в фамилии-как"ch" и "tch" в Ру и Фи паспортах.
Вопрос,могут ли быть проблемы на границе если в РуЗагран паспорте букува Ч в фамилии идет как -"ch" ,а в Фи паспорте как "tch".К примеру Pechkin и Petchkin = Печкин.Кто-нибудь сталкивался с подобным?
FINOCHKA
29-05-2007, 00:02
Так в Русзагран паспортах пишется не в английской "транскрипции", а в "французской"
SoulSearcher
29-05-2007, 00:13
буква Ч,в фамилии-как"ch" и "tch" в Ру и Фи паспортах.
Вопрос,могут ли быть проблемы на границе если в РуЗагран паспорте букува Ч в фамилии идет как -"ch" ,а в Фи паспорте как "tch".К примеру Pechkin и Petchkin = Печкин.Кто-нибудь сталкивался с подобным?
поясню,када я был зареген в фи фамилия была с "tch"-ч,на французской транскрипции, ,Фи паспорт выдали с "tch" как и был зареген у них, хотя в новом ру загран паспорте "ch" пошла уже англ.транскрипция..могут быт траблы на границе если в ру загранпаспорте идет фамилия с "ch" а в фи паспорте "tch"?
Так в Русзагран паспортах пишется не в английской "транскрипции", а в "французской"Вернее, писАлось. Года три уже пишут в английской. Помнится, при переходе на английскую у меня пропали лишние буквы в имени и фамилии :gogo:
..могут быт траблы на границе если в ру загранпаспорте идет фамилия с "ch" а в фи паспорте "tch"?Забей. Знаю случай из жизни, когда в фи и ру пассах отличались фамилии даже не на одну, а на десяток букв.
SoulSearcher
29-05-2007, 00:24
Забей. Знаю случай из жизни, когда в фи и ру пассах отличались фамилии даже не на одну, а на десяток букв.
все спасибо утешил) и какой же можно будет дать локоничный ответ ,если последует вопрос:у вас товарищ фамилии то разные:)?почему тут буква "Т" лишняя?:)
Alexander01
29-05-2007, 05:14
Так в Русзагран паспортах пишется не в английской "транскрипции", а в "французской"
Это вы давненько российский загранпаспорт не видели...
Лет десять как французский на английский поменяли...
В консульстве в российском паспорте по вашей просьбе сделают отметку "В регистре населения Финляндии фамилия владельца паспорта пишется Petchkin" (я так делала из-за наличия Ä в фамилии - которая в росс.паспорте превратилась в YA).
буква Ч,в фамилии-как"ч" и "тч" в Ру и Фи паспортах.
Вопрос,могут ли быть проблемы на границе если в РуЗагран паспорте букува Ч в фамилии идет как -"ч" ,а в Фи паспорте как "тч".К примеру Печкин и Петчкин = Печкин.Кто-нибудь сталкивался с подобным?
аа...проблемы с буквой фихня....у меня круче будет....две разные фамилии в документах :lol:
dj tune up
29-05-2007, 10:18
У меня в местных бумагах Jä а в паспорте Ya, раньше было Ia.
поясню,када я был зареген в фи фамилия была с "тч"-ч,на французской транскрипции, ,Фи паспорт выдали с "тч" как и был зареген у них, хотя в новом ру загран паспорте "ч" пошла уже англ.транскрипция..могут быт траблы на границе если в ру загранпаспорте идет фамилия с "ч" а в фи паспорте "тч"?
А разве нельзя переделать финский паспорт (на осоновании "смены фамилии", хотя это не совсем так), чтоб было "по-нормальному" (то есть как сейчас принято с английской транскрипцией)? Или как вам больше нравится? У вас на других документах (н-р, дипломах, удостоверениях, карточках и т.д. как написано?) У мужа по французской транскрипции на 4 буквы было больше чем сейчас с английской. Как перешли с французской на английскую так и в регистре потом поменяли автоматически. "Tch" стала "ch". Правда, Сонера всё ещё шлёт со "старым" вариантом написания, ну да это ерунда. "Паспортный стол" наверно уже привык к таким вот "выкрутасам", можно попробовать.:)
А вот смотрю с буквой "щ" всё мудрят, это ж надо так написать "shch", ну, это уже другая история.:)
kisumisu
29-05-2007, 11:16
Это вы давненько российский загранпаспорт не видели...
Лет десять как французский на английский поменяли...
мне из-за этого перевода по французски имя до сих пор lioudmila и чтобы убрать лишнее - надо менять имя официально в магистрате
Пружинка
29-05-2007, 11:18
мне из-за этого перевода по французски имя до сих пор lioudmila и чтобы убрать лишнее - надо менять имя официально в магистрате
хии.ю..видели б вы мою фамилию...тож буква Ю подговняла..зато в паспорте более менее по любски, но везде использую старый вариант
мне из-за этого перевода по французски имя до сих пор lioudmila и чтобы убрать лишнее - надо менять имя официально в магистрате
а я lyudmyla, шо попало....
SoulSearcher
29-05-2007, 12:08
А разве нельзя переделать финский паспорт (на осоновании "смены фамилии", хотя это не совсем так), чтоб было "по-нормальному" (то есть как сейчас принято с английской транскрипцией)? Или как вам больше нравится? У вас на других документах (н-р, дипломах, удостоверениях, карточках и т.д. как написано?) У мужа по французской транскрипции на 4 буквы было больше чем сейчас с английской. Как перешли с французской на английскую так и в регистре потом поменяли автоматически. "Tch" стала "ch". Правда, Сонера всё ещё шлёт со "старым" вариантом написания, ну да это ерунда. "Паспортный стол" наверно уже привык к таким вот "выкрутасам", можно попробовать.:)
А вот смотрю с буквой "щ" всё мудрят, это ж надо так написать "shch", ну, это уже другая история.:)
в фи и права и кела и хенкилёкорттти везде идет через "tch", только в ру загран "ch".в фи все документы на "tch" :)
В консульстве в российском паспорте по вашей просьбе сделают отметку "В регистре населения Финляндии фамилия владельца паспорта пишется Petchkin"
...что автоматом сделает Ваш паспорт недействительным со всеми "милыми" вытекающими последствиями. (Снятием с поезда более грамотными пограничниками, отказом в совершении нотариальных действий и сделок, неоформлением билетов в России ну и т.д.)
Пружинка
29-05-2007, 12:09
в фи и права и кела и хенкилёкорттти везде идет через "tch", только в ру загран "ch".в фи все документы на "tch" :)
у меня все документы на старую фамилию по написанию, только паспорт российский по английски и все...
проблем нет
в фи и права и кела и хенкилёкортти везде идет через "тч", только в ру загран "ч".в фи все документы на "тч" :)
Вообще-то по правилам надо чтобы на официальных документах было одинаковое написание имени-фамилии, так как могут возникнуть проблемы. Это уже из "разряда" смена фамилии всё-таки, а это надо оформить, то есть сходить в магистрат, ну или в консульство (смотря какой вариант вы хотите оставить) и заполнить соответсвующие бумаги. А то потом окажется, что и у членов семьи "другая" фамилия и проблемы с этим. Лучше бы спросить у специалистов, то есть напрямую тех, кто этим занимается. Посмотрите финский закон о смене фамилии и что под этим подразумевается (подходит ли ваш случай к тем условиям).
Хотя... если только в российском паспорте другое написание, то может и не надо голову ломать...
...что автоматом сделает Ваш паспорт недействительным со всеми "милыми" вытекающими последствиями. (Снятием с поезда более грамотными пограничниками, отказом в совершении нотариальных действий и сделок, неоформлением билетов в России ну и т.д.)
Ваше заявление действительно для общегражданского (внутреннего) паспорта. В загранпаспорте можно делать различные отметки - не становится же он недействительным, например, от отметки об отказе в выдаче визы.
В консульстве в российском паспорте по вашей просьбе сделают отметку "В регистре населения Финляндии фамилия владельца паспорта пишется Petchkin" (я так делала из-за наличия Ä в фамилии - которая в росс.паспорте превратилась в YA).
А можно поподробнее, как получить эту отметку? А то я всё переживаю от того, как паспортно-визовая служба изуродовала мою фамилию. :( Просто слов нет!
В загранпаспорте можно делать различные отметки - не становится же он недействительным, например, от отметки об отказе в выдаче визы.
Компетентые органы иностранных государств действительно, могут ставить что угодно.
А вот российские органы власти должны придерживаться российского законодательства, в частности заполнять загранпаспорт они должны в соответствии с "Приложением №7 к инструкции об оформлении (загран)паспортов..." (http://www.fmsrf.ru/document.asp?did=157&cid=7&ucid=36) В каковом приложении, конечно, есть про отметку " Фамилия на французском языке переводится..."
А про финский язык ничего такого нет.
kisumisu
29-05-2007, 13:52
а я lyudmyla, шо попало....
ну я давно писала как у подруги финская фамилия kyyhkynen была написана вво францюсзком прононсе- kiuiuhkiunen
А можно поподробнее, как получить эту отметку? А то я всё переживаю от того, как паспортно-визовая служба изуродовала мою фамилию. :( Просто слов нет!
В консульстве на приеме у дипломата попросить написать вам в паспорт, какая у вас фамилия на самом деле. Они сделают эту запись и поставят печать консульства.
В каковом приложении, конечно, есть про отметку " Фамилия на французском языке переводится..."
А про финский язык ничего такого нет.
В инструкции таким образом предусмотрено, что может быть отметка об ином написании фамилии. В той же инструкции нигде не говорится о том, что паспорт становится недействительным при наличии иных отметок. Не запрещено = разрешено... (в то время как про внутренний паспорт есть четкое указание о том, что он становится недействительным при наличии непредусмотренных записей!)
О-о-о, эта инструкция. Да, они и фамилии пишут в соответствии с этой инструкцией, в которой полно противоречий... там лишь сказано, что ОДНИМ из способов является транлитерация на английский, там же есть примеры, в которых одни и те же буквы транслитерированы по-разному. Такое впечатление, что эту инструкцию писал человек в нетрезвом уме.
НО: на форуме сайта федеральной миграционной службы появилось сообщение, что одной женщине с немецкой фамилией через суд удалось добиться, чтобы фамилию ей написали по-немецки, а не по-английски. По её же словам, создаётся или уже создана комиссия по урегулированию вопроса с написанием иностранных фамилий. Так что я сижу и жду перемен, когда я без суда смогу поменять свой паспорт, а то на суд мне жалко нервов и денег.
у меня все документы на старую фамилию по написанию, только паспорт российский по английски и все...
проблем нетНет проблем? А вот еще случай был (с) Решил оплатить покупки в Ру финской банковской карточкой. Ну они говорят: покажи удостоверение личности. Показываю российский з/пасс. А в нем имя и фамилия отличаются от финского магистратного варианта и , соответственно, имени владельца на карточке. Говорят, оплату не примем... НЕ ВАША это карточка!
Пружинка
29-05-2007, 17:28
Нет проблем? А вот еще случай был (с) Решил оплатить покупки в Ру финской банковской карточкой. Ну они говорят: покажи удостоверение личности. Показываю российский з/пасс. А в нем имя и фамилия отличаются от финского магистратного варианта и , соответственно, имени владельца на карточке. Говорят, оплату не примем... НЕ ВАША это карточка!
не было вопросов ни разу
особенно прикольно достать внутренний паспорт где на русском..а на карточке на английском...
много раз и паспорт и права финские давала...
Так в Русзагран паспортах пишется не в английской "транскрипции", а в "французской" Там вообще фиг знает как пишется :) Вот, ссылка на обсуждение вопроса (http://antiviza.borda.ru/?1-1-0-00000075-000-0-0) с примерами.
А вот российские органы власти должны придерживаться российского законодательства, в частности заполнять загранпаспорт они должны в соответствии с "Приложением №7 к инструкции об оформлении (загран)паспортов..." (http://www.fmsrf.ru/document.asp?did=157&cid=7&ucid=36) В каковом приложении, конечно, есть про отметку " Фамилия на французском языке переводится..." Какое дело консульству до инструкции МВД? :)
SoulSearcher
30-05-2007, 00:08
всем спасибки за советы :)
[russian.fi, 2002-2014]